< 2 Tassaluniya 3 >
1 nawo kebmibo kom kwob nyinen dilo ker Teluwe na ya wulom na fiya duktangka kambo warika-nge kome.
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you;
2 kom kwab dilo be na fiya cirka fiye nobo gwam ki bilengke.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
3 dila Teluwe be, ni luma, co wo a ywikom tiye na cerkom fiye cile.
But the Lord is faithful, who will establish you, and keep [you] from evil.
4 nyon ki bi kwan mor Teluwe dor kumer ki komti mani, take kom ca kaba maka digero nyo yi koe,
And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Teluwe a bwantenki ner kumero mor cwika kwama ka-nge birum ne Almasiya.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 na wcu nyo ka-nge dokkomti mor dene Teluwe Yeesu Almasiya kom yeri ka-nge kebe wo yim koniye kebo dambo yuwa fiye nyo wiye.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received from us.
7 wori kom ki bwi kom, kom nyimom yori kabo kom meranngi ki nyo, yibo more kume na wuro men ki mweka.
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 nyo ca bo cari ka-nge nii wo nyo yacebe, nyeu nyon ma nangen kume ka-nge kakuk mor dotange ka-nge kalaka, kari nyo kumen titum.
Neither did we eat any man's bread for naught; but wrought with labor and toil night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 nyo ma nyo, nungbo nyo manki bikwam, na di nyo mane, bena nyo yilam chker merangka kumen.
Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 fiya nyo wari ka-nge kome nyo dokkom nii wo mani cwi maka nangenneu, ca la ka doranka loni ka-ngen.
For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busy-bodies.
12 wank nobo wuro nyo dokriye, tak nyo ne ci kwanti mor Teluwe Yeesu Almaciya ci ma nangen yora, ciya ca cari citi.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 di keb mibo kom dobre maka dige wo dong-dong.
But ye, brethren, be not weary in well-doing.
14 Tano ka-nge ko ciya ka ka-nge ker nyero di mor bifumero wo, kom ma yora kom mare naniya ka-nge co, be na co nuwa kwenduwe.
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 kom to cori nyo na nii kiye, di komyi co ki lumer nyo na kekume.
Yet count [him] not as an enemy, but admonish [him] as a brother.
16 di Teluwe daka ne ca nekum da ka neko kirkir bwen nure wini Teluwe a yi wari ka-nge kom. gwam
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
17 woro co yarume mi, mo Bulus ki ka-ngemik wo co yirum bo mor bifumer miro nin. nyo ma mulangtiye
The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 di luma Teluwe be Yeesu Amaciya a yi wari ka-nge kom gwam.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.