< 2 Tassaluniya 3 >
1 nawo kebmibo kom kwob nyinen dilo ker Teluwe na ya wulom na fiya duktangka kambo warika-nge kome.
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 kom kwab dilo be na fiya cirka fiye nobo gwam ki bilengke.
and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
3 dila Teluwe be, ni luma, co wo a ywikom tiye na cerkom fiye cile.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 nyon ki bi kwan mor Teluwe dor kumer ki komti mani, take kom ca kaba maka digero nyo yi koe,
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Teluwe a bwantenki ner kumero mor cwika kwama ka-nge birum ne Almasiya.
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 na wcu nyo ka-nge dokkomti mor dene Teluwe Yeesu Almasiya kom yeri ka-nge kebe wo yim koniye kebo dambo yuwa fiye nyo wiye.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
7 wori kom ki bwi kom, kom nyimom yori kabo kom meranngi ki nyo, yibo more kume na wuro men ki mweka.
For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
8 nyo ca bo cari ka-nge nii wo nyo yacebe, nyeu nyon ma nangen kume ka-nge kakuk mor dotange ka-nge kalaka, kari nyo kumen titum.
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 nyo ma nyo, nungbo nyo manki bikwam, na di nyo mane, bena nyo yilam chker merangka kumen.
not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
11 fiya nyo wari ka-nge kome nyo dokkom nii wo mani cwi maka nangenneu, ca la ka doranka loni ka-ngen.
For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
12 wank nobo wuro nyo dokriye, tak nyo ne ci kwanti mor Teluwe Yeesu Almaciya ci ma nangen yora, ciya ca cari citi.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 di keb mibo kom dobre maka dige wo dong-dong.
But you, brothers, do not be weary in doing well.
14 Tano ka-nge ko ciya ka ka-nge ker nyero di mor bifumero wo, kom ma yora kom mare naniya ka-nge co, be na co nuwa kwenduwe.
If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 kom to cori nyo na nii kiye, di komyi co ki lumer nyo na kekume.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 di Teluwe daka ne ca nekum da ka neko kirkir bwen nure wini Teluwe a yi wari ka-nge kom. gwam
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 woro co yarume mi, mo Bulus ki ka-ngemik wo co yirum bo mor bifumer miro nin. nyo ma mulangtiye
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 di luma Teluwe be Yeesu Amaciya a yi wari ka-nge kom gwam.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.