< 2 Bitrus 3 >

1 farub mib tomange wo na yobe ce ma mulang kume ne, take gwam ciye na kulum kace na ne kom bi kwan nere
Saudara-saudara yang kekasih, ini sudah surat yang kedua, yang kutulis kepadamu. Di dalam kedua surat itu aku berusaha menghidupkan pengertian yang murni oleh peringatan-peringatan,
2 be na kom bulamgi ki kero nob tomange kange werfune wo teluwebe kange nii wo yafulo be nee nob tomange be
supaya kamu mengingat akan perkataan yang dahulu telah diucapkan oleh nabi-nabi kudus dan mengingat akan perintah Tuhan dan Juruselamat yang telah disampaikan oleh rasul-rasulmu kepadamu.
3 yomom nob buwomeb an bow diye dika kume. ciyan buwo dike ci cwiye
Yang terutama harus kamu ketahui ialah, bahwa pada hari-hari zaman akhir akan tampil pengejek-pengejek dengan ejekan-ejekannya, yaitu orang-orang yang hidup menuruti hawa nafsunya.
4 ciyan yii kom kin fee nor yilakako? ka ciko tebbebo daken dume, dikero gwam tim ka cikca kwatti ter fwelkake.
Kata mereka: "Di manakah janji tentang kedatangan-Nya itu? Sebab sejak bapa-bapa leluhur kita meninggal, segala sesuatu tetap seperti semula, pada waktu dunia diciptakan."
5 ci ki mantum tabum fiya no ki ker kwamar dii ko kange Bitru fiya yime mor mweme
Mereka sengaja tidak mau tahu, bahwa oleh firman Allah langit telah ada sejak dahulu, dan juga bumi yang berasal dari air dan oleh air,
6 take mwem wer kale, kale dim ka mwem
dan bahwa oleh air itu, bumi yang dahulu telah binasa, dimusnahkan oleh air bah.
7 ka cikna kere, dii ko kange dor bitiner kum kira yome bi diye bolange kange werka nobo bwang ten bo kwama.
Tetapi oleh firman itu juga langit dan bumi yang sekarang terpelihara dari api dan disimpan untuk hari penghakiman dan kebinasaan orang-orang fasik.
8 farub kom tabre kume win fiye Teluwebe diye nine, na coro kwini bikate, coro kwini bikate na kume wine
Akan tetapi, saudara-saudaraku yang kekasih, yang satu ini tidak boleh kamu lupakan, yaitu, bahwa di hadapan Tuhan satu hari sama seperti seribu tahun dan seribu tahun sama seperti satu hari.
9 kwama tibrang bo ki norcero, nawo kangem yi ti ki. tibrang tiye, nyeu co bii ner dor mwer co cwibo kange kume a kayam, di la gwam na fiya da yiloka
Tuhan tidak lalai menepati janji-Nya, sekalipun ada orang yang menganggapnya sebagai kelalaian, tetapi Ia sabar terhadap kamu, karena Ia menghendaki supaya jangan ada yang binasa, melainkan supaya semua orang berbalik dan bertobat.
10 duwal kume kwama a bo na nii kuye. dii ko a cum ki diro dur. tibitinimbo a twim ki kira. tab-tab.
Tetapi hari Tuhan akan tiba seperti pencuri. Pada hari itu langit akan lenyap dengan gemuruh yang dahsyat dan unsur-unsur dunia akan hangus dalam nyala api, dan bumi dan segala yang ada di atasnya akan hilang lenyap.
11 nyori tibitininbo wo gwam anwuro, nyeu ka yila nobo wani? kom yii wucak kange cwi kwama.
Jadi, jika segala sesuatu ini akan hancur secara demikian, betapa suci dan salehnya kamu harus hidup
12 kom ningtang diye boka kwama ko ti, diye co dii kwama an werum ki kira, tibitinimbo wuyak bwiyem kicilen kambo ken.
yaitu kamu yang menantikan dan mempercepat kedatangan hari Allah. Pada hari itu langit akan binasa dalam api dan unsur-unsur dunia akan hancur karena nyalanya.
13 dila nor ce, bo nintang dii kwama fwirko kange dor bitinero fwirko wo nobo cak-cak a yim tiye.
Tetapi sesuai dengan janji-Nya, kita menantikan langit yang baru dan bumi yang baru, di mana terdapat kebenaran.
14 nyori faumib, nyeu ko cwi dige wo tiyeu, dibe ko ti bati a fiya nen de ki duti mo tim cakcak kabom cem ki fowor nere.
Sebab itu, saudara-saudaraku yang kekasih, sambil menantikan semuanya ini, kamu harus berusaha, supaya kamu kedapatan tak bercacat dan tak bernoda di hadapan-Nya, dalam perdamaian dengan Dia.
15 take to birum nee kwama co fulokako, nawo yibe bulu mulange ki yilen do kwama ne co.
Anggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai kesempatan bagimu untuk beroleh selamat, seperti juga Paulus, saudara kita yang kekasih, telah menulis kepadamu menurut hikmat yang dikaruniakan kepadanya.
16 bulu tok dige wo mor bi fumer ceronin, wo kangem dikero wi wo bwai nyomka. fwandika kange nobo tibo fiye wine bongum digero wo na wo ci ma kangem bifumero ni neu, nur bware ciye
Hal itu dibuatnya dalam semua suratnya, apabila ia berbicara tentang perkara-perkara ini. Dalam surat-suratnya itu ada hal-hal yang sukar difahami, sehingga orang-orang yang tidak memahaminya dan yang tidak teguh imannya, memutarbalikkannya menjadi kebinasaan mereka sendiri, sama seperti yang juga mereka buat dengan tulisan-tulisan yang lain.
17 na weu farubmib kweri ka nyomom digerowo nyeu, ywelum bwi kume, kati nobo bwangten bo werfunere bol kom, lem bilenkere kume nin. la kom
Tetapi kamu, saudara-saudaraku yang kekasih, kamu telah mengetahui hal ini sebelumnya. Karena itu waspadalah, supaya kamu jangan terseret ke dalam kesesatan orang-orang yang tak mengenal hukum, dan jangan kehilangan peganganmu yang teguh.
18 dwi mor luma kange nyomka teluwe nii fuloka Yeecu kiritti duktangka na ce diri-diri (aiōn g165)
Tetapi bertumbuhlah dalam kasih karunia dan dalam pengenalan akan Tuhan dan Juruselamat kita, Yesus Kristus. Bagi-Nya kemuliaan, sekarang dan sampai selama-lamanya. (aiōn g165)

< 2 Bitrus 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water