< 2 Korontiyawa 6 >

1 Bo man nangen do ti wari, maken kom yore, luma kwamako ki bilangiya.
Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
2 Chon toki, ma nuwa fiya luma nawo neyu fuloka man tikankom, nawo luma, to na weu kakuk fuloka.
For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3 Nyo yobo ter kotangka nure kange nyo cwibo nangen nyero a yilamn abwir.
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 Nyori nyon nung dor nyero nangen nyeronin, nyo channgha kwma. nyon changa che fiye mwirumka, kalaka chotaka, dotange.
but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 Bibukar, furcuna, kyan mor nangen kamboken, mor bwini dume kangem kumentin, mor wura.
in beatings, in imprisonments, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6 Mor wucakke nyomka, birumne, ken mor yuwa tangbe wucakke, kange cwika na bilenkerce.
in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 Nyon canga che mor bilenke, mor ciya kwama, nyo wiki kulen kwener na wucakke che kan nyek chatiyer kange mok.
in the word of truth, in the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 Nyo ma nangenti mor bwayilene kange bwini bwayilene, koka, kange chaklangka. chi torang nyoti ki nyo nob bi bolere nyo gwam nyom nob bilenke.
by glory and dishonour, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
9 Nyo ma nangen do ti tamwi chi nyom nyobo, wo nyo nyomom nyome, chine nyo ma nangenti na nubo bwiyam me, di wo nyo kwarche, nyo manangenti na nobo chi mwatiten bwolnage, dilakebo mwatika bwokang twalka.
as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
10 nyo managenti na nubo ki fir nenerede, nyo ki fwor neret kangkang, nyo ma nangenti na no nob fuwayeb, wiki diker gwam.
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
11 Nyon yikom bilenke gwam korintiya ner nyero wumom wome.
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 Nyo kwarbo ner kumero, kom ko kwaryinen nerkumero.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 Naweu mor cheltangka ko nyeu, ma tok kerti kange kom nyo nabi bei kom womyinen ner kumero.
Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
14 Kom yiire wari kange nubo nebo bilenke, naniyak ye tiber wucakke kange bulange? kaka takeu naniyak yee tiber filanger kange kumtacile?
Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
15 Chiyakankako wini tiber Almasiya kange bwekelkele? Yee mwerkang nubo ne bilenke kange nubo nebo bilenke?
What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
16 Takeu, chiyakankako wini cheu. bonbikur waber kwamaro ki dume, nawo kwama tokeu, “Ma yii more chiye nan ya yam tiber chiyer.” ma yilam kwama chiye, chiyan yilam nobmib.
What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
17 Nyori kom cheru fiye chinene kom chokum bwiko, “Nuwa teluwe kom teire diker kange mani wucakke, man yoo kom.
Therefore “‘Come out from amongst them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
18 Man yilam Tee kumen, kom keneu kan yilam bibei bayilobe kange bibutob mi nen, nuwa Teluwe nii bi kwane gwam.
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”

< 2 Korontiyawa 6 >