< 2 Korontiyawa 12 >
1 man kung dor miro bwenno manki yokka dikereu, la man ca kaba ki dukum bo yau Teluwe wemineneu.
Zame ni primerno, da bi se sedaj poveličeval. Prišel bom k videnjem in razodetjem od Gospoda.
2 man nyumom kange mor kiristi, coti to kwob cilombo na'ar cumeu, keno mor bwiyeri, keno kebo mor bwiye ri, ma nyombo, kwama nyome. Cin tum co yaken chiko dii no bwiri keno mani bwiri, kwama nyumom.
Pred okoli štirinajstimi leti sem spoznal človeka v Kristusu (bodisi v telesu, ne morem reči; ali izven telesa, ne morem povedati; Bog ve), nekoga vzetega gor do tretjih nebes.
3 La man nyumom niiwo, keno kino bwiri keno mani bwiri, kwama nyumom.
In poznal sem takšnega človeka (bodisi v telesu ali izven telesa, ne morem povedati; Bog ve),
4 Cin tum co yaken kico firen kwechang la con nuwa duktangka dikero brombo nii dol min tokka.
kako je bil vzet gor v raj in je slišal neizgovorljive besede, ki jih človeku ni zakonito izreči.
5 Ki ker nii wo man kung dor, la ki ker mir mani ma kung dor ti. Na kebo ker cune mirdi.
S takšnim se bom ponašal. Vendar se ne bom ponašal sam s seboj, temveč s svojimi slabotnostmi.
6 Na ma cwiti na kung dor di, mani ma yila kule ti, wori ma tokka bilenke. La man dubom kung ka duweko, na kange nii kware ki mo cum dike co tomineneu kange wo ca nuwa mineu.
Kajti kljub temu da bi se želel ponašati, ne bom bedak; kajti povedal bom resnico. Toda sedaj potrpim, da ne bi katerikoli človek mislil o meni več, kakor me vidi, da sem ali kar sliši o meni.
7 Man cwam kung ka duwenin ki dukumbo kwamero bro. cwiyak mor bwiye neye, nii tomange bwekelkele nin na neye dotange, nan kung re dor minro.
In da se ne bi zaradi obilja razodetij, prek mere povišal, mi je bil dan v meso trn, Satanov poslanec, da me udari, da ne bi bil prek mere vzvišen.
8 Kirito ta'ar ma ken Teluwe ti dor wuro na co tum wo minen.
Za to stvar sem trikrat rotil Gospoda, da bi jo odstranil od mene.
9 La yiye, luma miko cuwa mwenti la mor cune bikwan ki dire. la ma tum kungka duwek mor cunermi. Na bikwan Kristi ro na yiti minen.
In mi je rekel: »Dovolj ti je moja milost, kajti moja moč je izpopolnjena v slabotnosti.« Torej se bom z največjim veseljem raje ponašal s svojimi slabotnostmi, da bo na meni lahko počivala Kristusova moč.
10 La nyeu, cuwamenti mor cune, mor cuwe kangka mor dotange kuka kange bwentano fiyang ma kwaberi, ma kwamer.
Torej bom zaradi Kristusa užival v slabotnostih, v grajah, v potrebah, v preganjanjih, v tegobah; kajti kadar sem slaboten, tedaj sem močan.
11 man yilam kule kom ko dok ye nye. na daten fiya caklangka kumeen. Wori ma kebo bwiko mor nob tomange bo, bwentano ma kebo diker duwaleu.
Postal sem bedak v ponašanju. Prisilili ste me, kajti od vas bi moral biti priporočen. Kajti v ničemer ne zaostajam za vašimi najvodilnejšimi apostoli, čeprav nisem nič.
12 nangen nob tomangebo mani more kume, ki dangne, yirom kange nyumanka.
Resnično, znamenja apostola so bila med vami storjena v vsej potrpežljivosti, z znamenji in čudeži ter mogočnimi dejanji.
13 Ma nyi ka yila kwame mor kuni wabeninen, wori ma tu'u kumenbo ka?
Kajti kaj je to, v čemer ste bili slabši do drugih cerkvá, razen tega, da vam jaz nisem bil v breme? Odpustite mi to krivico.
14 Ko to man ywelbwi nan bou kumen kiriti ta'areu, mani ma tuu kumenti, la ma dike kange wo na kumeu, kom ma cwitiye, la kebo bibei ayo tebbonin tiye, teb anyo bibeiyo nin tiye.
Glejte, tretjič sem pripravljen priti k vam, in vam ne bom v breme, kajti ne iščem vašega, temveč vas. Kajti ne bi smeli biti otroci obvezani varčevati za starše, temveč starši za otroke.
15 Man bilangi tikangkom bwen tam neken dume miri, na man cwikomdi. mo ka cwiti bi dobeka?
In zelo rad se hočem razdati in biti razdan za vas; četudi vas obilneje ljubim, sem manj ljubljen.
16 La na wo nyeu, ma tuu kumenbo kambo man nii yulaneu, mo ma buol kome.
Toda naj bo tako, nisem vas bremenil; kljub temu sem vas, ker sem prebrisan, ujel z zvijačo.
17 La man tuu kumen ki kange yibe ma tunguwe?
Ali sem vas izkoristil po kom od teh, ki sem jih poslal k vam?
18 man ken Titus na ya kumen, La man twom kebe wine na ya kange co. Titus tuu kumena? kebo mor yuwa tangbe ko win bo yati kange kome? kebo mor na win bo yati kange kome?
Naprosil sem Tita in z njim sem poslal brata. Ali vas je izkoristil Tit? Ali nisva hodila v istem duhu? Ali nisva hodila po istih stopinjah?
19 Kom kwa tiri na kwome wo nyoki wengang dor nyer kumena? kabum kwamam, mor Kristi nyo yikom dikero ti gwam na ko fiya bikwan.
Ponovno, ali mislite, da se vam opravičujemo? Govorimo pred Bogom v Kristusu. Toda, srčno ljubljeni, vse stvari počenjamo v vaše izgrajevanje.
20 Man cwa kati yilo yari ma fiya kom bo nawo ma cwitiyeu. Ma cwati mani ka fiya yeti na wo ko cwitiyeu. man cwa kwalkange an no wi, kange kor, kungka funerek, cwika duwek, cuwarum, kungka duwek, kange bwini nuwa kangka.
Kajti bojim se, da ko pridem, vas ne bom našel takšnih, kakor vas želim in da me boste vi našli takšnega, kakor si ne želite; da ne bi bilo razpravljanj, zavisti, jeze, prepirov, obrekovanj, šepetanj, napihovanj, uporov.
21 Mati cwai bwikowo na yilameri, kwama ni an cukumye kabum kumeu. maticwai man ma fir neerer wori, nubo ducce ma bwiran ke nimre nawo. brombo yilo ten bo bwini wucakeu kange burotum kange kayatum kange nangen dilaka wo ci manue.
In da me ne bi, ko ponovno pridem, moj Bog med vami ponižal in da bom objokoval mnoge, ki so že grešili in se niso pokesali od nečistosti in prešuštvovanja in pohotnosti, ki so jih zagrešili.