< 1 Bitrus 5 >

1 Ma mwe nubo woti more kume min kekume dur. Mor bwanka kwama wo nyomom dotan-nge kritti, take mawi win mor nobo ya fiya duktanka wo abo tiyeu.
Πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
2 Kom yilam nob bi yuware kwama wo wari kan-nge kom me, kebo ki bi kwan, ayilam mo cwi kwama ti kom wabtiye, kebo na diker kwenduer fiyaka, a yilam mor cwika.
ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ, ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς, ἀλλὰ ἑκουσίως κατὰ θεόν, μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως·
3 Kom yilare teluwe dor nobo kang kumekeu, na cuwori kom yilam na dangke fiye bi yuwaro wiyeu.
μηδ᾽ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
4 Na liya biyuware cerkangu di mwan yo needuwe duktankako manki ciraka.
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
5 Kom bi kalfundo kom nuwa nobo durko gwam kume kom yilam ki lom cumee kom bwanten bwiti. kwama ko nii kunka duwek, cone nob lomkome luma.
ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις, πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
6 Kum daken ki dor kumero kan kwama, can kungken kom wori citokomti.
ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
7 Kom cur cinen dotange kume wori co cerkumenti
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ᾽ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν.
8 Kom tiki bati bwekelkele kentangenti tulti na tirome, do nii woti ca wootiyeu, cung cimen.
νήψατε, γρηγο ρήσατε, ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν καταπιεῖν·
9 Tiki bi kwan bilenker mwer nin, nyomom keb kume mor bilenker wi dor bitine ciki bi ner dotan-nge nenna kume.
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.
10 Biko kom nuwa dotan-nge be dob, kwama nii luma wo cokkom mor liyar duktanka ce fiye kritti an ne kom bi kwan na mwekom. (aiōnios g166)
Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν χριστῷ [Ἰησοῦ] ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, (aiōnios g166)
11 Liyar nace diri diri. Dong dong. (aiōn g165)
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. (aiōn g165)
12 Ma tiu cilas yii be nii bilenker ma mulang kume nyo bi dob mor kange ce, mayarum komti, ma nungi diker ma mulang bilenker luma kwama wo titi nyo.
Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι᾽ ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ, εἰς ἣν στῆτε.
13 Na wiye wo babila, woci cokkom wariyeu, yaru komti. kan-nge Marku yarum komti ken.
ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτή, καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.
14 Kom yarkan bwiti kom ki cwikanka fwor neret na yi wari kan-nge kom gwam kume nii wo mor kritti.
ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν χριστῷ. ΠΕΤΡΟΥ Αʹ.

< 1 Bitrus 5 >