< 1 Bitrus 3 >

1 Mwor nure wuro nobo woo non nawori natubo komkwamredor bwetub kumebbo nen, natubo kom neken ner kumero bwetub kumebonen, tano kannyem cimbo mani ciya bwanka ker kwama kotiri, mulen natubo locinbo tamci, cimanki kertak, Yiilam natubo lociye men.
你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;
2 Nyo cin tom fwor nere mwe bijin kemwo nene.
这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
3 Yori kabo bwayilen kumero ayilare na toka nuwe koce kakaa-natobwinnece mwin kange kulen.
你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
4 No daten maka mwor neret na dige yorako manki diika na fwor neret na nimde kwama ce.
只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰;这在 神面前是极宝贵的。
5 Nyo dige natubo dimce kako cume wo yoo ner kii kwama di ciki bwici cin neken nabarub cibo bilinkerer.
因为古时仰赖 神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
6 mwor nure woo cera ciya lan cuwo Abraham ki teluwe ce na moo caneu co bi beyo loce no mun maa dignge dateneri dii kange no mu man ki tai dotangeri
就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
7 Mwor nure win, koom nabarubo kom yi kange natub kumebbo ano mwor cwikanka kimek, na bulendo won corbo bwiniyeu, na nawiye, kom neci biduwed na luma kwali dume. Kamati nyo naci nuwa luma dilo kumekoti.
你们作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你软弱,与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
8 Takka ker gwam kume kii dume cerkang bwitiyeu nyo ri nob cwikangka bwiti kume ko neka ciyaka nerkumer kange kungne.
总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
9 Mani mwa ya cuner bwiranketti ki bwiranket, mani mwa ya cunet ti kibi tor ko bitor nyo naki yaken kange bilanka, nawo ci cuneneu nawo mwati fiya bilanka.
不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
10 Nii wo cwiti ci nwa luma tiyeri an to kume ken ca dubum biyen cero tokka kero bwid.
因为经上说: 人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
11 Nacuri dubom nure bwira yeu naci ma diker yoriyeu la ca do luma na cilamco.
也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
12 Dii nuwe kwama nii ken la too ceu nuwa bicorcero la tikob kwama boki no nubo ma biran kereu.
因为,主的眼看顾义人; 主的耳听他们的祈祷。 惟有行恶的人,主向他们变脸。
13 Wee woo nii wora woo anuwam tiye no man mwaa mwe dikero yoradi?
你们若是热心行善,有谁害你们呢?
14 Na no mu nuwa dotange ki den bilenkerdi, cware diker ci cwa tiyeu, ciyare dotange.
你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌;
15 Nyori neken yecu kritti mor neremweu ki nero wucak. Tii kibati na ciya cowe nii menen ki yee muntim kibikwan fiye kwama wiye. ma yoki mor luma kunde dor bwangten naco.
只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
16 Fiyam yumkako daten nubo ma kukla mweko tiyeu, yim kale mwembo keneu mwor kritti catin nuwa kwenduwe diker bwiyeu na dikero muke ma bweran keret.
存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
17 Daten na kwama cwinki mwan nuwa dotange bilenker na nubo ma bwiran kerer tiyeu.
神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
18 Kritti na bwiyaka kiritti win ki den bwiran kerer. Niwo ki bilenkeu a nuwa dota-nge dorber, nobo manki bilenkereu, nyori naci bou kibo kwama nen. cin dokken co bwar mwor bwiye la ci macodi dume ki yuwa tangbe.
因基督也曾一次为罪受苦,就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
19 Ki yuwa tangbe cin nya ci bweldo biro bwaban'ngum bwaba-nge.
他借这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
20 Diger dateneu be nwo birom nerem kwama cenciti ki cur nowa ki kumeni nuwa ywel tokombe, la kwama fulo nubo cwabce nubo narub ceri ki kwama mweme.
就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。
21 Woo co dankako yuka mwengek cokom nen na we kebo na yuka mwengek ko cokum dwitito bwimweu, La daten kinonka kwama kange kong yecu Almaciya.
这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
22 Kritti ki no kanko cattiyed kwamar incuuken firen di kwama, bwatomange kwama bikwan keret kange bikwan tom nyo an neken co.
耶稣已经进入天堂,在 神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。

< 1 Bitrus 3 >