+ 1 Bitrus 1 >
1 Biru bwe tomange Yecu fabubo wo kwama coki watanum watange Buntu, galatiya kaya dki ya aciya kange bitiiya.
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the sojourners scattered abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
2 Wo ki nyomka kwama teu kange yuwa tangbek kwama wo nii nirkau kange lomjome kange cor ka bwieyalek Yecu Kritti luma a fiya nen filang mweko ayukten.
according to the foreknowledge of God the Father and sanctified by the Spirit to be obedient to Jesus Christ and to be sprinkled with his blood: Grace and peace be multiplied to you.
3 Bibwiyer ano kwamanin Te cer Yecu Kritti ki cini ceu tenang tenangeu, co ca nebo fwir na yim yonerimbo ki dumeu ki kwenka Yecuk bwar.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 on co kwatlito manki kayakakeu ca kume mau a ta ti, manki diika, yom dikwama ki kom.
to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
5 Kwama cer kom ki bilenker cer kakowe komti kambo kume boutiyeu.
who by the power of God are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
6 Bilanka ki kom wo bwan no duwal tam koom ko ma fir nerer kidotange nure kila kila.
In this you rejoice, even if now for a little while you have had to suffer various trials
7 Wo co cuwa ka bilenker kumero fiya nka durek kange duktanka Yecu kritti.
so that the proven character of your faith—far more precious than gold that perishes even though it is tested by fire—may result in praise, honor, and glory when Jesus Christ is revealed.
8 Mwa to co bou la mon cwito ci mwa toco nawo la mon nee bilenker cimen mun nuwa luma kero ca tokbeu mon bilange.
Although you once did not know him, you love him; although you do not now see him, you believe in him and rejoice with an unspeakable and glorious joy,
9 Na wo moke yoo na mwe diker mwamaneu kibilenker kange cerka dume mweu.
because you are receiving the end result of your faith—the salvation of your souls.
10 Ker cero kako tok ka dor cereu kange luma kwamakeu, kume tii na ce fuwa kumen.
Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that would come to you searched and carefully investigated,
11 Cin doo naci yumom fyan yuwatangbe Yecu cemen a tok tiye. wo ciki yici dikero fiya ci na co ca yii ciyeu, dotange Yecu, wabker diker nanimde co.
inquiring about the time and circumstances that the Spirit of Christ within them was indicating when he testified in advance to the sufferings of Christ and the glories that would follow.
12 Yii ci ti nagen do wo ci matiyeu kebo na ciye na kume cin tok ker dor diker wo ca yiim kom waber kwama ki yuwa tangbek kwama yiram dikwama nob tomange ce kwama wuccakkeu ci tokkan ti yoo.
It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in regard to the things that have now been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to catch a glimpse of these things.
13 Na cori ki bwa dume kume ki mwa for neret cer ki luma ceko a boo kumen tiyeu kakuko Yecu a bou tiyeu.
Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.
14 Bibeyo com zomeu ko yare ki dor kumero dikero kom mati ka yumbo fiye.
As children of obedience, do not conform yourselves to the evil desires you had when you lived in ignorance.
15 La na co wo coneneri wi wuccak kom ken ko yi wuccak mor yimekume.
But just as he who called you is holy, you also must be holy in all your conduct,
16 Mulangum -mulange kiyi wuccak nan ma wucakken.
for it is written, “Be holy, because I am holy.”
17 No mon co muke “Tehri” mun manki bulang cek ti manki cwi k duwek dong dong nagen do ni maneu ko yim kalembo ki cwii kang tai.
If you call on the Father who judges without partiality according to each person's work, pass the time of your sojourn in reverent fear.
18 Mon yumom kiwo kebo wo kayati kayau fan kom cike ki kulen dameroka tebkume bo neneu.
For you know that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your fathers, not with perishable things like silver or gold,
19 Nye for kom ki bwiyale kritti wo na be kwame man ki bwiranke kange tekcanka.
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or spot.
20 Kritti cokum coke kwar dor bitinero na weu mukimen ki kalewo yautiye.
He was foreknown before the foundation of the world, but was revealed in the last times for your sake.
21 Kercer ba niye bilenker kwama nen. wo kung co bwareu neco dotange na bilenker kumeu kange yim yonerem ki no kwama nen
Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
22 kom yoke dume kume cak-cak ki lomzome bilenkerero ker cwikanka ki cwikan bwitici mor nere kume.
Since you have purified your souls by your obedience to the truth through the Spirit, resulting in genuine brotherly love, love one another deeply, from a pure heart.
23 Na wo mo yiloteneu kebo ki dumbo wo kaya ti kaya, dumbo wo mani fwiyereu ki ker kwama, wii ki dume bak nin bak. (aiōn )
For you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the word of God that lives and abides forever. (aiōn )
24 Yorak ceko na bwi yere yorka ceko na fu tiyer, yorako kwicim di fun tiyero tikkam.
For, “All flesh is like grass, and all the glory of man is like a flower of grass. The grass withers, and its flower falls,
25 Dii ker kwamaro t kwatti diim kerowo co fule kero ca yi kumeu. (aiōn )
but the word of the Lord endures forever.” This word is the good news that was preached to you. (aiōn )