< 1 John 4 >
1 tano nyo nob cwi ka miko kom ciyere kange yuwa tangbe no nyori kom cuwa yuwa tanngbeko kom nyimom no kwama ceri la nyo nob dukkumecwer ducce wifo mwor kalewo
Beloved, not every spirit do believe but do test the spirits whether of God they are, because many false prophets have gone out into the world.
2 nyokak nyimom yuwa tongbako gwam ciya kange kiritti Almaciya bou mworon bwiyeri na kwama ce
By this (you know *NK(O)*) the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus Christ in [the] flesh having come of God is.
3 no nyori yuwa tangbako ciya bo kange keritti kobo na kwamace, co yuwa tangbako, wo ko kange Almaciya kom nuwa wi botiye, kweri bi yeken wifo mwor kalewo
and any spirit that not confesses Jesus (Christ in flesh having come *K*) from God not is; And this is that of the antichrist which you have heard that is coming and now in the world is already.
4 kom bi beiyo curou nob kwama nine, kweri kom cam kaba diye bwiye” niworu fwer kumereu lawuro fo kalewo bidiwiyer
you yourselves from God are, little children, and have overcome them, because greater is the [One] in you than the [one] in the world.
5 ci na kalece dige ci toktiyeu na kalece, yilo kaleu nuwa citi
They themselves of the world are; because of this from out of the world they speak and the world to them listens.
6 nyo na kwama ce, gwam ni wo nyimom kwama nurang yoti wuro kebo na kwama cemani nuwarang yoti co fiye nyo nyimom yuwa tangba keni kange yuwa tangba cwerke
We ourselves of God are; The [one] knowing God listens to us; He who not is from God not listens to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
7 nob cwika mikko bi cwi butibi dila na kwama ce wono ki cwikadi ci bo cedi kino firen kwama, dila con nyimom kwama
Beloved, we may love one another, because love from God is and everyone who is loving from God has been born and knows God;
8 ni wo man ki cwi ka cwibo kwama niworo nyombo kwama, dila kwama cwika, nyo more ce ci cwika kwama cwika, nyo morece ci cwika kwama,
The [one] not loving not has known God, because God love is.
9 binene kwama tomu bibwece wo nyo wine fo kalewo dige bwiye nabi bu wi cimen
In this has been revealed the love of God among us, that the Son of Him the one and only has sent God into the world so that we may live through Him.
10 nyo wi more curo cwika wi kebo bo bi cwi kwama dila kwama cwibe co tomu bi bweco na cok binen bwirangker lero
In this is love, not that we ourselves (have loved *N(k)O*) God, but that He himself loved us and He sent the Son of Him [as] a propitiation for the sins of us.
11 nob cwika miko kambo kwama bi langbo nyowe daten bilang butibi
Beloved, if so God loved us, also we ourselves ought one another to love;
12 ni kange mani wo tom kwama wiye no bi cwiti bwitibiri kwama yimwi more be, dila cwika wi nyimom morebe,
God no [one] at any time has seen; if we shall love one another, God in us abides and the love of Him in us perfected is.
13 cofiye ba nyimom ti ciki no morebe co keneu co ki no morebe dige bwiyeu naco bo yuwa cekko
By this we know that in Him we abide and He in us, because from out the Spirit of Him He has given to us.
14 bin tom bin ne bilengke biki kwama bi bwece, na yilam nii fuloka kale
And we ourselves have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world.
15 gwam niwo ciya kiritti bi bwe kwama ri kwama yim morece co kene co mwor kwama
Who[ever] (maybe *N(k)O*) shall confess that Jesus (Christ *O*) is the Son of God, God in him abides and he in God.
16 bin nyimom bin ne bilengke cwi ka kwama woru mabinen tiye, kwama cwika, wa yim mwor cwikari yim mwor cwika kwama, kwama la yim mworece
And we ourselves have come to know and we have come to believe the love that has God as to us. God love is, and the [one] abiding in love in God abides, and God in him (abides. *NO*)
17 nyo no wurori cwika kwama fiyam fiye yime tiber kumet nakom yimki nyomka kambo ken kibi diye warka, kambo co no curo nyie, bona curoken wimwor kalewo
In this has been perfected love with us, so that confidence we may have in the day of judgment, that even as He is also we ourselves are in world this.
18 twai mani mwor cwika la cwika kendo bouti ki twai, dige bwiye twaiyo ken kange warka dila niwo ki twaiyeu manki cwika ko ken
Fear no there is in love, but perfect love out casts fear, because the fear punishment has; the [one] now fearing not has been perfected in love.
19 bi cwi bileng lati dige bwiye kwama ten maka cwika beke
We ourselves love (him *K*) because He himself first loved us.
20 no nika tok ki ci cwi kwama tiri la ci ko kecetiri nii cwerke, tano niwo cwibo kece wuroci totiyeri, mani ce cwikwama wuro mani cototiyeti
If anyone shall say that I love God and the brother of him may hate, a liar he is; The [one] for not loving the brother of him whom he has seen, God whom not he has seen (not *N(K)O*) is he able to love;
21 wuro co kero nyo cike ci mone, gwam niwo cwi kwama tiye tam nyo ca bilang yice,
And this the commandment we have from Him, that the [one] loving God may love also the brother of him.