< 1 Korontiyawa 4 >

1 Wo cho kambo ka tunyo tiye, tami canga Almasiya kange nob taka yulan kwama.
Ognuno ci consideri come ministri di Cristo e amministratori dei misteri di Dio.
2 Mwerum kange wuro, ciki cwi nob tomange na yilam nuboken.
Ora, quanto si richiede negli amministratori è che ognuno risulti fedele.
3 La fiye mi wiyeu diker biduware nakom mamen bolang, na kange ku'u bolange wuro na nuboce. Nyori mani ma, mador miro nen bolangti.
A me però, poco importa di venir giudicato da voi o da un consesso umano; anzi, io neppure giudico me stesso,
4 Ma nyombo tano kange kwaneri wi dor mirdi, dila wuro mungbo na dike mi manki bwirangkerer. Kwama niwo amamen bolangtiye.
perché anche se non sono consapevole di colpa alcuna non per questo sono giustificato. Il mio giudice è il Signore!
5 Nawori kom mwatire bolang na nyimde diye ce lam, na kwama yilau, an fwetangum gwam dike yurangum nangen kumtacileu, na yilo chi wubangi kwaner niri na nerece. na nimde nubo kwarub winti-winti na fiya chunenr cehro kwama nen.
Non vogliate perciò giudicare nulla prima del tempo, finché venga il Signore. Egli metterà in luce i segreti delle tenebre e manifesterà le intenzioni dei cuori; allora ciascuno avrà la sua lode da Dio.
6 Kebmibo, mi ki cob deije wuro wi dor mir kange Afolos ki dor kimer, kambo nyo wi nyo chungayek kang merang dikero no tokki kom kumde diker na wo mulangum me. nayilam nyo kati yilo kange tiber kimer ta fwinti ki cin la kange dor kange.
Queste cose, fratelli, le ho applicate a modo di esempio a me e ad Apollo per vostro profitto perché impariate nelle nostre persone a stare a ciò che è scritto e non vi gonfiate d'orgoglio a favore di uno contro un altro.
7 nacho we wo to buni cqika tiber kumer kanhe kangem be? nye kom cike nawo kebo wo ci nekom koni ye? no koniri kom yoweri nyebwi kom kung dorti na dike kebo nye?
Chi dunque ti ha dato questo privilegio? Che cosa mai possiedi che tu non abbia ricevuto? E se l'hai ricevuto, perché te ne vanti come non l'avessi ricevuto?
8 kweri kom fiyam diker kom dotiye, kom terum nagen liyaro yilo kebo kange nyo! dong dong bilangtum mimbo nakom fiya liyar, dike bwiye nabi ma liyar warikange kom.
Gia siete sazi, gia siete diventati ricchi; senza di noi gia siete diventati re. Magari foste diventati re! Così anche noi potremmo regnare con voi.
9 ki nung nerermi? nyo nob nangen kwma na dong dong wi tikako cuwam bwire tami na nuboburo na nawo ci mwaticinan bolang bware. chin yilam diker toka fou kalewo, fou nob tomangenin, kange niffir.
Ritengo infatti che Dio abbia messo noi, gli apostoli, all'ultimo posto, come condannati a morte, poiché siamo diventati spettacolo al mondo, agli angeli e agli uomini.
10 Bin yilam nubo mani ki yulanne nyo ki almasiya. La kom nob nyomka mwor almasiya. Nyo nob yaretinim wi, La kom nob bi kwaneb, kebo nob yarang ka.
Noi stolti a causa di Cristo, voi sapienti in Cristo; noi deboli, voi forti; voi onorati, noi disprezzati.
11 Yaken na wruo yeu bika nob wurab kange dulomwe nubo manki belle wuro yoriyeu, min nuwa bibukero bwira bwirau mor luwe.
Fino a questo momento soffriamo la fame, la sete, la nudità, veniamo schiaffeggiati, andiamo vagando di luogo in luogo,
12 Dotange fiya nyo kambo ken, nyoki manang nangen ki kang yek no ci ko nyori nyo bilangci kambo ci neyo dotange di, nya mwirumbo.
ci affatichiamo lavorando con le nostre mani. Insultati, benediciamo; perseguitati, sopportiamo;
13 Ta no ci kwanyo kineredi, nyo ki tok ken nungi. yon yilam, di nawo ci yilam ki nyo nob. nyimangka fou kalewo kange chinge bowo la dwitiye gwam.
calunniati, confortiamo; siamo diventati come la spazzatura del mondo, il rifiuto di tutti, fino ad oggi.
14 mi mulangbo dike buro nan dokkom kwenduwenen, wori nan makimen ywelka tami nob cwikako bibeiyo lomi.
Non per farvi vergognare vi scrivo queste cose, ma per ammonirvi, come figli miei carissimi.
15 Bwentano kom wi ki nib takako bikate kwob mwor almasiya, kom man ki teb ducce. dikebwieyu min yilam teh kume mwor almasiya Yesu wi wabbero nen.
Potreste infatti avere anche diecimila pedagoghi in Cristo, ma non certo molti padri, perché sono io che vi ho generato in Cristo Gesù, mediante il vangelo.
16 Na weu min dubkom, kom ma namiu.
Vi esorto dunque, fatevi miei imitatori!
17 Cho diker bwii man twom nen Timoti bwe ma chwitiye kange ciyaka mik na bi bwenan co Teluwe na nung kumen nure kambo ma merang cinen ku wabeu.
Per questo appunto vi ho mandato Timòteo, mio figlio diletto e fedele nel Signore: egli vi richiamerà alla memoria le vie che vi ho indicato in Cristo, come insegno dappertutto in ogni Chiesa.
18 Na weu kangum kumenbo yilam nob kunga dorek, ci mati tani mani ma bouti kumen.
Come se io non dovessi più venire da voi, alcuni hanno preso a gonfiarsi d'orgoglio.
19 Dila man bou kumen kebo wuro a kutang tiye. Na teluwe nungi nyori, na nimde kom yumom kange ker nub kung ka doreko.
Ma verrò presto, se piacerà al Signore, e mi renderò conto allora non gia delle parole di quelli, gonfi di orgoglio, ma di ciò che veramente sanno fare,
20 Liyar kwama ro kebo ki tokka la ki filang.
perché il regno di Dio non consiste in parole, ma in potenza.
21 Ye mon cwitiye, nbou kimen ka? ki dang ka kaka limer kaka bweldo limer.
Che volete? Debbo venire a voi con il bastone, o con amore e con spirito di dolcezza?

< 1 Korontiyawa 4 >