< 1 Korontiyawa 3 >
1 Kebmibo ma nyombo tonka ke na nubo wo ki ker kwamare. Dila na nubo wo nyombo kere na bi bai yo fiyer mor almasiya.
And I myself And I myself brothers not was able to speak to you as to spiritual but as (to fleshly, *N(k)O*) as to infants in Christ.
2 Ma nekom mwem yirem kebo nage dila kom labo woka nage nawo kom labe.
Milk you I gave to drink, (and *k*) not solid food; not yet for were you able, In fact (not *N(k)O*) still now are you able;
3 Na wo nyo kom nobbwiyeb ta no kurom kange komkangkang tiber kumer no nyori kom kebo nobbwireb chano kom yaken tii dor chuka no bek.
still for fleshly you are. Where for [are] among you jealousy and strife (and dissensions *K*) surely fleshly are you and according to man are walking?
4 no chano kange yiki mi no bwokob Bulus mi ki no bwikob Afolos chano nyori keb yim nii firem kom yitiyeka.
When for may say one; I myself indeed am of Paul, another however I myself of Apollos, (surely *N(k)O*) (human *N(K)O*) are you?
5 La we Afolos kaka we Bulus chi changa wo kom ne bilenke fiye chinen. Gwamchiye kwama nechi nagen ne.
(who *N(k)O*) then is Apollos (who *N(k)O*) now (is *no*) Paul (other than *K*) Servants through whom you believed, also to each as the Lord has given.
6 Miu fiye. Afolos ne mwem kwama tiki dwiyom me.
I myself planted, Apollos watered, but God was [it] growing;
7 La kange nii fiye kange nii neka mwemek kebo diker. La gwam dike dwiyom me.
So neither the [one] planting is anything nor the [one] watering, but [only] the [One] giving growth — God;
8 kange nii fiye kwnag nii neka mwemek gwam chi win. Gwam chiye yo luma nagen da cho mane.
The [one] planting now also the [one] watering one are, each now [his] own reward will receive according to [his] own labor.
9 Yori bou farum nangen kwama kom take kwama muka kwama tok.
Of God for we are fellow workers; God’s field, God’s building you are.
10 La luma neneng kwama neye liyar nii yomka muka ma kwar kange nii yoti muka wi la yori ki win ti winti nubo chi ya bii kambo yo mukakko.
According to the grace of God which having been given to me as a wise master builder [the] foundation (I laid, *N(k)O*) another however is building upon [it]. Each one however should take heed how he builds upon [it].
11 kange man wou a kul kwarti ki dime ne kange wo kwari kulum me la yeesu almasiya.
Foundation for another no [one] is able to lay besides the [one] being already laid, which is Jesus (*k*) Christ.
12 nawe nyo kange kunti muka kwar do yori kakka ter waki wakerer kakka tero yori nye kakka bwatiye kakka yerang ka.
If now anyone builds upon foundation (this *k*) (gold, silver, *NK(o)*) stones precious, wood, hay, straw,
13 nagen chero yilam yanglang ki kakuko cho anto wom chi ata nung cho mor kira ko ata nang yorka nagenek chin ki dimen ki dimen mane.
of each the work manifest will become; the for day will disclose [it], because in fire it is revealed, and of each the work what sort it is the fire (itself *no*) will prove.
14 no wo nagen chero timfrinati yo luma nagen chero.
If of anyone the work will remain which he built up, a reward he will receive;
15 Chano gwam yo nagen mwero twimo mwan lem luma la cho ki bwichi chan fiya chera dila tamwi tiber kerek.
If of anyone the work will be burned up, he will suffer loss, he himself however will be saved so however as through fire.
16 La kom nyombo kom ku'u kwama ka yuwa tangbe yim more kima ka?
Surely you know that temple of God you yourselves are, and the Spirit of God dwells in you
17 No kange kangum ku'u kwama, kwama ati kangum cho di louh kwama fiye wuchake kom ko nyo ken.
If anyone the temple of God destroys, will destroy him God; for the temple of God holy is, which are you yourselves.
18 Be kange a bo de dor cher chano kange more kume chon nii nyomka yulanne ko wo kaldowo la cho yilam kule, wori chon yilam nii nyomka yulannek. (aiōn )
No one himself should deceive; if anyone thinks [himself] wise to be among you in age this, foolish he should become so that he may become wise. (aiōn )
19 La yomka yualannek kale ko wo kulen fiye kwama wiye wori mulangum mulange nyo. Cho ki taa nob yomka yulannek mor kulenke chiye.
The for wisdom of the world this foolishness with God is. It has been written for: [He is] the [One] catching the wise in the craftiness of them;
20 Nyo kwama nyumom yulan maka kulenek ko.
And again; [The] Lord knows the thoughts of the wise that they are futile.
21 Nyo kange kungka dorek man ki no ber wori dikero na kume.
Therefore no one should boast in men; All things for of you are,
22 Bwen no Bulus ko Afolos, ko Kefas, ko Kale ri, dume kange bwar dikero chanawe, dikero bwiti gwam na kume.
whether Paul or Apollos or Cephas or [the] world or life or death or things being present or things to come — all yours (is — *k*)
23 Kom neken na Almasiya che, Almasiya neken na kwama che.
you now of Christ, Christ now of God.