< 1 Korontiyawa 2 >
1 Ki kwama ma bou kumeneu kebmibo ma bouki nyomka ker kakka yulan nyomka nawo ma fwetangum dike yurangum dor kwamare. Nawo ma tok ker do kwamareu.
Hỡi anh em, về phần tôi, khi tôi đến cùng anh em, chẳng dùng lời cao xa hay là khôn sáng mà rao giảng cho anh em biết chứng cớ của Đức Chúa Trời.
2 Dike bwiyeu min tum fou ner mir na nyomre diker ki kwama Yesu Almasiya wo chi kuli dor bwatiye bwareu.
Vì tôi đã đoán định rằng ở giữa anh em, tôi chẳng biết sự gì khác ngoài Đức Chúa Jêsus Christ, và Đức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên cây thập tự.
3 Mi wari kange kom mor kambo tai kange yarka ne duche.
Chính tôi đã ở giữa anh em, bộ yếu đuối, sợ hãi, run rẩy lắm.
4 Dila tomangemi kange ker miro chi mani wari kange ker nyomkaro wo tu dume ter tiyeu. tano nyori, chin bouki fwetangka yuwa tangbeko kange bikwan liyaret.
Lời nói và sự giảng của tôi chẳng phải bằng bài diễn thuyết khéo léo của sự khôn ngoan, nhưng tại sự tỏ ra Thánh Linh và quyền phép;
5 Tano nyori bilenker kume ayilam de yulan nyomaka nubek la mor bikwan liyare kwama.
hầu cho anh em chớ lập đức tin mình trên sự khôn ngoan loài người, bèn là trên quyền phép Đức Chúa Trời.
6 Nawo nyeu bou kin tokker nyomka yulaner fiye nubo tim yora, la kebo nyomka yulane kalewo kakka kebo nub liyar kalewo brombo chuken tiye. (aiōn )
Dầu vậy, chúng tôi giảng sự khôn ngoan cho những kẻ trọn vẹn, song chẳng phải sự khôn ngoan thuộc về đời nầy, cũng không phải của các người cai quản đời nầy, là kẻ sẽ bị hư mất. (aiōn )
7 No nyori bou ki tok nyomka kwama mor bilenker wo yurangum mani ki duktangka kallowe. (aiōn )
Chúng tôi giảng sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời, là sự mầu nhiệm kín giấu, mà từ trước các đời, Đức Chúa Trời đã định sẵn cho sự vinh hiển chúng ta. (aiōn )
8 Kange nii liyar mani wo kallowo nyimom nyomka yulanero wo, na ki chin nyimom ki kwama chori no chi kulbo tehluwe duktangka. (aiōn )
Trong những người cai quản đời nầy chẳng ai từng biết sự đó; bởi chưng, nếu đã biết thì họ chẳng đóng đinh Chúa vinh hiển trên cây thập tự đâu. (aiōn )
9 na wuro mulangum diker kange mani wu nuwe to weh tuwo kange nuwa bo, nero kange mani kwabe dike wuro kwama ywel nubo wuro chwi cho tiye.
Song le, như có chép rằng: Aáy là sự mắt chưa thấy, tai chưa nghe, Và lòng người chưa nghĩ đến, Nhưng Đức Chúa Trời đã sắm sẵn điều ấy cho những người yêu mến Ngài.
10 wuro cho dike yuwatangbe kwama fwetang nubo chwi cho tiye. La yuwatangbeko fiu diker gwam wo chuwa kwama maneh.
Đức Chúa Trời đã dùng Đức Thánh Linh để bày tỏ những sự đó cho chúng ta, vì Đức Thánh Linh dò xét mọi sự, cả đến sự sâu nhiệm của Đức Chúa Trời nữa.
11 La we nyiwo kwaka bibwe nifire? lan cho yuwatangbeko yim mor dume nere che? Lan yuwatangbe kwama.
Vả, nếu không phải là thần linh trong lòng người, thì ai biết sự trong lòng người? Cũng một lẽ ấy, nếu không phải là Thánh Linh của Đức Chúa Trời, thì chẳng ai biết sự trong Đức Chúa Trời.
12 Nyor yobo yuwa tangbe kale, Lan yuwa tangbe ko bou fiye kwama wiye la na bi nyimom dikero nebo koniyeu.
Về phần chúng ta, chúng ta chẳng nhận lấy thần thế gian, nhưng đã nhận lấy Thánh Linh từ Đức Chúa Trời đến, hầu được hiểu biết những ơn mà chúng ta nhận lãnh bởi Đức Chúa Trời;
13 Nyo ki tok ker dor diker yulando wo nifir mani a nyom tiye, Lan cho dike wo yuwa tangbeko merang nyineneu. kange yulan nyomka cheko.
chúng ta nói về ơn đó, không cậy lời nói mà sự khôn ngoan của loài người đã dạy đâu, song cậy sự khôn ngoan mà Đức Thánh Linh đã dạy, dùng tiếng thiêng liêng để giải bày sự thiêng liêng.
14 Nii wo mani ki nyomka bifumer kwamake mani nyom dike wuro kebo yuwatangbek kwamake. Dila yilam kulen chinen mani cha nyom chiti dike bwiyeu yuwa tang be kwama a fwetang tiye.
Vả, người có tánh xác thịt không nhận được những sự thuộc về Thánh Linh của Đức Chúa Trời; bởi chưng người đó coi sự ấy như là sự dồ dại, và không có thể hiểu được, vì phải xem xét cách thiêng liêng.
15 Cho nii wo ki nyomka kwamake cho kinwar bolang dor diker gwam. Lan cho mani mor bolang tangnum nubem.
Nhưng người có tánh thiêng liêng xử đoán mọi sự, và chính mình không bị ai xử đoán.
16 We nyimom mor nere teh re. La cha ma Liyar dor chere? La nye nyon wiki ner nawo Almasiya che.
Vì ai đã biết ý Chúa, đặng dạy dỗ Ngài? Nhưng phần chúng ta, thì có ý của Đấng Christ.