< 1 Korontiyawa 2 >
1 Ki kwama ma bou kumeneu kebmibo ma bouki nyomka ker kakka yulan nyomka nawo ma fwetangum dike yurangum dor kwamare. Nawo ma tok ker do kwamareu.
And I, brethren, when I came to you, came not with excellence of speech, or of wisdom, declaring to you the testimony of God.
2 Dike bwiyeu min tum fou ner mir na nyomre diker ki kwama Yesu Almasiya wo chi kuli dor bwatiye bwareu.
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
3 Mi wari kange kom mor kambo tai kange yarka ne duche.
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4 Dila tomangemi kange ker miro chi mani wari kange ker nyomkaro wo tu dume ter tiyeu. tano nyori, chin bouki fwetangka yuwa tangbeko kange bikwan liyaret.
And my speech and my preaching [was] not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:
5 Tano nyori bilenker kume ayilam de yulan nyomaka nubek la mor bikwan liyare kwama.
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
6 Nawo nyeu bou kin tokker nyomka yulaner fiye nubo tim yora, la kebo nyomka yulane kalewo kakka kebo nub liyar kalewo brombo chuken tiye. (aiōn )
However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to naught: (aiōn )
7 No nyori bou ki tok nyomka kwama mor bilenker wo yurangum mani ki duktangka kallowe. (aiōn )
But we speak the wisdom of God in a mystery, [even] the hidden [wisdom] which God ordained before the world to our glory: (aiōn )
8 Kange nii liyar mani wo kallowo nyimom nyomka yulanero wo, na ki chin nyimom ki kwama chori no chi kulbo tehluwe duktangka. (aiōn )
Which none of the princes of this world knew: for had they known [it], they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
9 na wuro mulangum diker kange mani wu nuwe to weh tuwo kange nuwa bo, nero kange mani kwabe dike wuro kwama ywel nubo wuro chwi cho tiye.
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 wuro cho dike yuwatangbe kwama fwetang nubo chwi cho tiye. La yuwatangbeko fiu diker gwam wo chuwa kwama maneh.
But God hath revealed [them] to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God.
11 La we nyiwo kwaka bibwe nifire? lan cho yuwatangbeko yim mor dume nere che? Lan yuwatangbe kwama.
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
12 Nyor yobo yuwa tangbe kale, Lan yuwa tangbe ko bou fiye kwama wiye la na bi nyimom dikero nebo koniyeu.
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we may know the things that are freely given to us by God.
13 Nyo ki tok ker dor diker yulando wo nifir mani a nyom tiye, Lan cho dike wo yuwa tangbeko merang nyineneu. kange yulan nyomka cheko.
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Spirit teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
14 Nii wo mani ki nyomka bifumer kwamake mani nyom dike wuro kebo yuwatangbek kwamake. Dila yilam kulen chinen mani cha nyom chiti dike bwiyeu yuwa tang be kwama a fwetang tiye.
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness to him: neither can he know [them], because they are spiritually discerned.
15 Cho nii wo ki nyomka kwamake cho kinwar bolang dor diker gwam. Lan cho mani mor bolang tangnum nubem.
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged by no man.
16 We nyimom mor nere teh re. La cha ma Liyar dor chere? La nye nyon wiki ner nawo Almasiya che.
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.