< 1 Korontiyawa 2 >

1 Ki kwama ma bou kumeneu kebmibo ma bouki nyomka ker kakka yulan nyomka nawo ma fwetangum dike yurangum dor kwamare. Nawo ma tok ker do kwamareu.
When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
2 Dike bwiyeu min tum fou ner mir na nyomre diker ki kwama Yesu Almasiya wo chi kuli dor bwatiye bwareu.
For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and Him crucified.
3 Mi wari kange kom mor kambo tai kange yarka ne duche.
I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
4 Dila tomangemi kange ker miro chi mani wari kange ker nyomkaro wo tu dume ter tiyeu. tano nyori, chin bouki fwetangka yuwa tangbeko kange bikwan liyaret.
My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power,
5 Tano nyori bilenker kume ayilam de yulan nyomaka nubek la mor bikwan liyare kwama.
so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
6 Nawo nyeu bou kin tokker nyomka yulaner fiye nubo tim yora, la kebo nyomka yulane kalewo kakka kebo nub liyar kalewo brombo chuken tiye. (aiōn g165)
Among the mature, however, we speak a message of wisdom—but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. (aiōn g165)
7 No nyori bou ki tok nyomka kwama mor bilenker wo yurangum mani ki duktangka kallowe. (aiōn g165)
No, we speak of the mysterious and hidden wisdom of God, which He destined for our glory before time began. (aiōn g165)
8 Kange nii liyar mani wo kallowo nyimom nyomka yulanero wo, na ki chin nyimom ki kwama chori no chi kulbo tehluwe duktangka. (aiōn g165)
None of the rulers of this age understood it. For if they had, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn g165)
9 na wuro mulangum diker kange mani wu nuwe to weh tuwo kange nuwa bo, nero kange mani kwabe dike wuro kwama ywel nubo wuro chwi cho tiye.
Rather, as it is written: “No eye has seen, no ear has heard, no heart has imagined, what God has prepared for those who love Him.”
10 wuro cho dike yuwatangbe kwama fwetang nubo chwi cho tiye. La yuwatangbeko fiu diker gwam wo chuwa kwama maneh.
But God has revealed it to us by the Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
11 La we nyiwo kwaka bibwe nifire? lan cho yuwatangbeko yim mor dume nere che? Lan yuwatangbe kwama.
For who among men knows the thoughts of man except his own spirit within him? So too, no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
12 Nyor yobo yuwa tangbe kale, Lan yuwa tangbe ko bou fiye kwama wiye la na bi nyimom dikero nebo koniyeu.
We have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
13 Nyo ki tok ker dor diker yulando wo nifir mani a nyom tiye, Lan cho dike wo yuwa tangbeko merang nyineneu. kange yulan nyomka cheko.
And this is what we speak, not in words taught us by human wisdom, but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.
14 Nii wo mani ki nyomka bifumer kwamake mani nyom dike wuro kebo yuwatangbek kwamake. Dila yilam kulen chinen mani cha nyom chiti dike bwiyeu yuwa tang be kwama a fwetang tiye.
The natural man does not accept the things that come from the Spirit of God. For they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
15 Cho nii wo ki nyomka kwamake cho kinwar bolang dor diker gwam. Lan cho mani mor bolang tangnum nubem.
The spiritual man judges all things, but he himself is not subject to anyone’s judgment.
16 We nyimom mor nere teh re. La cha ma Liyar dor chere? La nye nyon wiki ner nawo Almasiya che.
“For who has known the mind of the Lord, so as to instruct Him?” But we have the mind of Christ.

< 1 Korontiyawa 2 >