< Nəğmələr Nəğməsi 1 >
1 Bu nəğmələr nəğməsi Süleymanındır.
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Qoy dodaqların məni öpdükcə öpsün, Çünki eşqin şərabdan da yaxşıdır.
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 Vurduğun ətrin qoxusu nə gözəldir, Adın belə, ətirqabıdan tökülən ətri xatırladır, Ona görə qızların sevimlisi olmusan.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 Bağrına bas məni, səninlə qaçaq, Qoy padşah məni otağına aparsın. Qızın rəfiqələri: Səninlə sevinib biz şadlanarıq, Şərabdan da artıq eşqinizi anarıq. Qız: Sənə heyran olanlar haqlıdır.
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 Ey Yerusəlimdəki qızlar, Qedar çadırları tək, Süleymanın pərdələri tək Qaralsam da mən, Yenə gözələm.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 Baxmayın ki, mən qarayanızam, Günəşdən qaralmışam, Qardaşlarımın mənə qəzəbi tutarkən Məni üzümlüklərinə qarovulçu qoydular. Mən də öz üzümlüyümə baxa bilmədim.
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 Ey könlümün sevgilisi, söylə mənə: Sürünü harada otarırsan? Günorta sürünü harada yatırırsan? Niyə sənin dostlarının sürülərinin yanında gedən, Üz-gözünü bürüyən bir qadına bənzəyim?
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 Ey gözəllər gözəli, əgər yerini tapa bilməsən, Sürülərin izi ilə get, Oğlaqlarını çoban çadırlarının yanında otar.
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 Ey yarım, sən Fironun arabalarını çəkən Gözəl madyana bənzəyirsən.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 Yanağına düşən bəzəklərlə, Boynundakı daş-qaşdan olan boyunbağı ilə Bax nə qədər gözəlsən.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Sənə düymələri gümüşdən Qızıl silsilə düzəldəcəyik.
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 Padşah süfrəsində oturarkən Hər yanı nard çiçəyimin ətri bürüyür.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Mənim üçün sevgilim Döşlərimin arasında yatan mirra kisəsidir.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 Mənim üçün sevgilim En-Gedinin üzüm bağlarındakı bir dəstə xınagülüdür.
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 Ey yarım, nə gözəlsən, nə gözəlsən! Göyərçin gözlüsən!
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 Ey sevgilim, nə gözəlsən, Sən nə qədər şirinsən! Yaşıldır yatağımız.
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 Evlərimizin dirəkləri sidr ağacındandır, Tavanımızın oymaları şam ağacındandır.
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.