< Romalilara 6 >

1 Bəs nə deyə bilərik? Günah işlətməyi davam etdirək ki, Allahın lütfü çoxalsın?
Que dirons-nous donc? Continuerons-nous à pécher, afin que la grâce abonde?
2 Əsla! İndi ki biz günaha münasibətdə ölmüşük, artıq günah içində necə yaşaya bilərik?
Qu'il n'en soit jamais ainsi! Nous qui sommes morts au péché, comment pourrions-nous encore y vivre?
3 Məgər bilmirsiniz ki, biz hamımız Məsih İsa ilə birləşmək üçün vəftiz olunarkən həmin vəftizlə Onun ölümü ilə birləşdik?
Ne savez-vous pas que tous ceux d'entre nous qui ont été baptisés en Jésus-Christ ont été baptisés dans sa mort?
4 Deməli, vəftiz olunub Onun ölümü ilə birləşməklə biz də Onunla birgə dəfn olunduq; belə ki Atanın izzəti ilə Məsih ölülər arasından dirildiyi kimi biz də həmin cür yeni həyat sürək.
Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême dans la mort, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous marchions nous aussi en nouveauté de vie.
5 Əgər Onun ölümünə bənzər ölümdə Onunla bir olmuşuqsa, Onun dirilməsinə bənzər dirilmədə də Onunla bir olacağıq.
En effet, si nous avons été unis à lui par la ressemblance de sa mort, nous participerons aussi à sa résurrection;
6 Bunu bilirik ki, günahlı bədənin aradan qaldırılması üçün, daha günaha qul olmayaq deyə köhnə mənliyimiz Onunla birlikdə çarmıxa çəkildi.
sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché disparaisse, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché.
7 Çünki ölmüş adam günahdan azad olub.
Car celui qui est mort est libéré du péché.
8 Əgər Məsihlə ölmüşüksə, Onunla yaşayacağımıza da inanırıq.
Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
9 Çünki bilirik ki, Məsih ölülər arasından dirildiyinə görə bir daha ölməyəcək və ölüm Ona artıq hökmranlıq etməz.
sachant que le Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus. La mort ne domine plus sur lui!
10 Onun ölümü günahın müqabilində ilk və son ölüm oldu, yaşadığı həyatı isə Allah üçün yaşayır.
Car la mort dont il est mort, c'est pour le péché qu'il est mort une fois; mais la vie qu'il vit, c'est pour Dieu qu'il la vit.
11 Beləcə siz də özünüzü Məsih İsada olaraq günaha münasibətdə ölü, Allaha münasibətdə isə diri sayın.
Considérez donc vous aussi comme morts au péché, mais vivants pour Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.
12 Ona görə də qoymayın ki, günah sizin fani bədəninizə hökmranlıq etsin və siz də bədəninizin ehtiraslarına itaət edəsiniz.
Ne laissez donc pas le péché régner dans votre corps mortel, afin que vous lui obéissiez dans ses convoitises.
13 Bədəninizin üzvlərini də haqsızlıq aləti olmaq üçün günaha təslim etməyin; əksinə, özünüzü ölülər arasından dirilənlər kimi Allaha, bədəninizin üzvlərini də salehlik aləti olmaq üçün yenə Allaha təslim edin.
De même, ne présentez pas vos membres au péché comme des instruments d'iniquité, mais présentez-vous à Dieu comme vivants d'entre les morts, et vos membres comme des instruments de justice à Dieu.
14 Günah sizə hökmranlıq etməyəcək, ona görə ki siz Qanun altında deyil, lütf altındasınız.
Car le péché ne dominera pas sur vous, puisque vous n'êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
15 İndi nə edək? Qanun altında deyil, lütf altında olduğumuz üçün günah edəkmi? Əsla!
Quoi donc? Pécherions-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce? Qu'il n'en soit jamais ainsi!
16 Məgər bilmirsiniz ki, itaətli qullar kimi özünüzü kimə təslim etsəniz, onun da qullarısınız? Ya ölümə aparan günahın ya da salehliyə aparan itaətin qulları ola bilərsiniz.
Ne savez-vous pas que, lorsque vous vous présentez comme des serviteurs et que vous obéissez à quelqu'un, vous êtes les serviteurs de celui à qui vous obéissez, soit du péché à la mort, soit de l'obéissance à la justice?
17 Amma Allaha şükür olsun ki, əvvəllər günahın qulları olduğunuz halda özünüzü həsr etdiyiniz təlimin nümunəsinə ürəkdən itaət etdiniz.
Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez obéi de tout votre cœur à la doctrine à laquelle vous avez été livrés.
18 Beləcə günahdan azad olub salehliyin qulu oldunuz.
Libérés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
19 Cismani təbiətinizin zəifliyi üzündən insanların düşündüyü kimi danışıram. Necə əvvəllər üzvlərinizi murdarlığa və Qanunu pozmaq üçün qanunsuzluğa qul kimi təslim etmişdiniz, eləcə də indi üzvlərinizi müqəddəs olmaq üçün salehliyə qul kimi təslim edin.
Je parle en termes humains à cause de la faiblesse de votre chair; car, de même que vous avez présenté vos membres comme asservis à l'impureté et à la méchanceté sur la méchanceté, de même maintenant présentez vos membres comme asservis à la justice pour la sanctification.
20 Çünki siz günahın qulları olanda salehliyə əməl etməkdən azad idiniz.
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres de la justice.
21 Bəs o zaman nə bəhrə götürdünüz? İndi artıq o şeylərdən utanırsınız. Axı onların axırı ölümdür.
Quel fruit avez-vous donc porté en ce temps-là dans les choses dont vous avez maintenant honte? Car la fin de ces choses, c'est la mort.
22 Amma indi günahdan azad edilib Allaha qul olduğunuz üçün götürdüyünüz bəhrə sizi müqəddəsliyə aparır və bunun axırı da əbədi həyatdır. (aiōnios g166)
Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez votre fruit de sanctification et le résultat de la vie éternelle. (aiōnios g166)
23 Çünki günahın əvəzi ölümdür, Allahın ənamı isə Rəbbimiz Məsih İsada olan əbədi həyatdır. (aiōnios g166)
Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios g166)

< Romalilara 6 >