< Romalilara 16 >
1 Kenxreyadakı cəmiyyətin xidmətçisi olan bacımız Fibi barədə sizə zəmanət verirəm.
मैं तुसां ने फीबे तांई बिनती करदा है, जड़ी साड़ी साथी विश्वासी बेहण है कने क्रिंख्रिया शेहर दिया कलीसिया दी सेविका है, मैं चांदा है की तुसां इसा दी इज्जत करा।
2 Onu Rəbdə olduğu üçün müqəddəslərə layiq tərzdə qəbul edin, nə ehtiyacı varsa, siz ona kömək edin. Çünki o, çoxlarına və şəxsən mənə də hamilik edib.
जड़ा प्रभु दा है, उदा स्वागत करा; कने जिसा गल्ला च उसा जो तुहाड़ी सहायता चाईदी होंगी, तां उसा दी सहायता करा; क्योंकि उना मतयां दी सहायता कितियो है कने मेरी भी।
3 Məsih İsada həmkarlarım olan Priskila və Akilaya salam söyləyin.
बेहण प्रिस्का कने उसा दे घरे बाले अक्विला जो मेरी तरफा ला नमस्कार जड़े यीशु च मेरे सोगी प्रभु दी सेबा करदे न।
4 Onlar mənim həyatım üçün öz canlarını təhlükəyə saldılar. Onlara yalnız mən yox, başqa millətlərin bütün cəmiyyətləri də təşəkkür edir.
उना मेरी जान बचाणे तांई अपणी जान खतरे च पाई थी, कने सिर्फ मैं ही नी पर होर जातियां दियां सारियां कलीसियां भी उना दा धन्यबाद करदियां न।
5 Onların evində toplanan cəmiyyətə də salam söyləyin. Asiya vilayətindən Məsih üçün ilk məhsul olan sevimli qardaşım Epenetə salam çatdırın.
कने उसा कलीसिया जो भी नमस्कार जड़ी उना दे घरे च गिठी होंदी है। मेरे प्यारे इपेनितुस जो नमस्कार जड़ा आसिया प्रदेश ला मसीह पर भरोसा करणे बाला पेहला माणु है।
6 Sizin üçün xeyli zəhmət çəkmiş Məryəmə salam söyləyin.
मरियम जो नमस्कार, जिना तुहाड़े तांई बड़ी मेहनत कितियो है।
7 Həvarilər arasında şöhrət qazanmış, məndən əvvəl Məsihdə olmuş soydaşlarım və zindan yoldaşlarım Andronikosa və Yuniyaya salam çatdırın.
भाई अन्दरूनिकुस कने बेहन युनियास जो नमस्कार, जड़े मेरे यहूदी विश्वासी भाई न, कने जड़े मेरे सोगी जेला च थे, कने प्रेरित उना जो अच्छे ने जाणदे न, कने मिंजो ला पेहले मसीह पर भरोसा करदे थे।
8 Rəbdə mənə sevimli olan Ampliyata salam söyləyin.
अम्पलियातुस जो नमस्कार, जड़ा प्रभु च मेरा प्यारा भाई है।
9 Məsihdə həmkarımız olan Urbana və mənə sevimli olan Staxisə salam çatdırın.
उरबानुस जो नमस्कार, जड़े मसीह च साड़े सोगी प्रभु दी सेबा करदा है, कने मेरे प्यारे भाई इस्तखुस जो भी नमस्कार।
10 Məsihdə sədaqəti sübut edilmiş Apellisə salam söyləyin. Aristobulun ailəsindən olanlara salam çatdırın.
अपिल्लेस जो नमस्कार, जड़ा परखे जाण बाद भी मसीह पर भरोसा करदा रिया। अरिस्तुबुलुस दे परिबारे जो नमस्कार।
11 Soydaşım Hirodiona salam söyləyin. Narkisin ailəsindən Rəbdə olanlara salam çatdırın.
मेरा रिशतेदार यहूदी भाई हेरोदियोन जो मेरा नमस्कार। नरकिस्सुस दे परिबारे दे लोकां जो मेरा नमस्कार, जड़े प्रभु यीशु मसीह जो मंदे न,
12 Rəbbin xidmətində zəhmət çəkmiş Trifena ilə Trifosaya salam söyləyin. Rəbbin xidmətində xeyli zəhmət çəkmiş sevimli Persisə salam çatdırın.
बेहण त्रुफेना कने बेहण त्रुफोसा जो मेरा नमस्कार, जड़ियां प्रभु दी सेबा तांई मेहनत करदियां न। प्यारी बेहण पिरसिस जो मेरा नमस्कार जिना प्रभु च बड़ी मेहनत किती।
13 Rəbdə seçmə insan olan Rufusa və mənə də analıq edən anasına salam söyləyin.
रुफुस जो जिसयो प्रभुऐ अपणी सेबा तांई चुणया है, कने उदी माता जो भी जड़ी मेरे तांई भी माता सांई है, दोनो जो मेरा नमस्कार।
14 Asinkritə, Fleqona, Hermesə, Patrobaya, Hermaya və onlarla birlikdə olan bacı-qardaşlara salam çatdırın.
असुंक्रितुस कने फिलगोन कने हिर्मेस कने पत्रुबास कने हिमास कने उदे सोगी दे विश्वासी भाईयां जो मेरा नमस्कार।
15 Filoloqa, Yuliyaya, Nereyə və onun bacısına, Olimpaya və onlarla birlikdə olan bütün müqəddəslərə salam söyləyin.
फिलुलुगुस कने यूलिया कने नेर्युस कने उदी बेहन, कने उलुम्पास कने उदे सोगी दे सारे परमेश्वरे दे लोकां जो मेरा नमस्कार।
16 Bir-birinizi müqəddəs öpüşlə salamlayın. Məsihin bütün cəmiyyətləri sizə salam göndərir.
अपु चे इक दुज्जे जो गले लाईकरी नमस्कार करा: तुसां जो मसीह दी सारी कलीसियां दिया तरफा ला नमस्कार।
17 Qardaşlar, sizə yalvarıram ki, öyrəndiyiniz təlimin əleyhinə çıxaraq ayrılıq salan və büdrəməyə səbəb olan adamlara nəzarət edin və onlardan uzaq durun.
हुण हे मसीह भाईयो, मैं तुसां ने बिनती करदा है, की जड़े लोक कलीसिया च इक दुज्जे ने लड़ाई झगड़ा करदे न कने जिना दिया बजा ने दुज्जयां लोकां दा भरोसा खत्म होई जांदा है, ऐ लोक उसा सच्ची शिक्षा दे खिलाफ चलदे न जड़ी तुसां जो मिलियो है, ऐसे लोकां ला साबधान कने दूर रिया।
18 Çünki belə adamlar Rəbbimiz Məsihə deyil, öz qarınlarına qulluq edirlər; onlar yağlı və yaltaq nitqləri ilə sadəlövh adamların ürəklərini tovlayırlar.
क्योंकि ऐसे लोक साड़े प्रभु यीशु मसीह दी नी पर अपणे आप दी सेबा करदे न; सै छेल-छेल गल्लां करी के लोकां दी चापलूसी करदे न, इयां करी के सै सीधे-साधे लोकां जो धोखा दिन्दे न।
19 Sizin itaətiniz hamıya bəllidir. Buna görə də sizin üçün sevinirəm. Amma istəyirəm ki, yaxşı işlərdə müdrik, pis işlərdə məsum olasınız.
हर कोई जाणदा है की तुसां कितणे अच्छे ला प्रभु दे हुकम मंदे न; इस तांई मिंजो तुहाड़े बारे च खुशी होंदी है; पर मैं ऐ चांदा है, की क्या खरा है ऐ जाणने तांई बुद्धिमान न, पर बुराईयां तांई भोले बणी रिया।
20 Sülh qaynağı olan Allah Şeytanı tezliklə ayaqlarınızın altında əzəcək. Rəbbimiz İsanın lütfü sizə yar olsun!
शांति दे परमेश्वरे शैताने जो तुहाड़े अधीन करी देणा। मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सबना पर होंदा रे।
21 Həmkarım Timotey, soydaşlarım Luki, Yason və Sosipater sizə salam göndərir.
तीमुथियुस मेरे सोगी कम्म करणे बाले दा, कने लुकियुस कने यासोन कने सोसिपत्रुस मेरे यहूदी भाई दा, तुसां जो शुभकामनाऐ दे दा है।
22 Bu məktubu yazıya alan mən Terti də Rəbbin ismi ilə sizə salam söyləyirəm.
मैं तिरतियुस जड़ा पौलुस तांई ऐ चिठ्ठी लिखा दा है, अपणी शुभकामनाऐ तुसां जो भेजा दा है। मैं भी प्रभु दा इक सेवक है।
23 Məni və bütün cəmiyyəti qonaq saxlayan Qayın sizə salamı var. Şəhərin xəzinədarı olan Erast və Kvart qardaş da sizə salam göndərir.
गयुस भी तुसां जो अपणी शुभकामनाऐ भेजा दा है। मैं भी इदे घरे रेंदा है जिथू कलीसिया गिठी होंदी है। इरास्तुस जड़ा इस शेहरे दा भण्डारी है, कने साड़े भाई क्वारतुस भी तुहांजो अपणी शुभकामनाऐ भेजदा है।
मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह तुसां पर रे।
25 Allah mənim elan etdiyim Müjdəyə və İsa Məsih barədə vəzə görə, əzəldən bəri gizli saxlanmış sirri aydınlaşdıran vəhyə uyğun olaraq, sizi qüvvətləndirməyə qadirdir; (aiōnios )
हुण सारी महिमा परमेश्वरे जो मिल्ले जड़ी तुसां जो मजबूत बणाणे च काबिल है कने जिस शुभसमाचार दा मैं प्रचार करदा है, इस संदेश च यीशु मसीह अपणी उस योजना जो होर जातियां तांई प्रगट कितया है, जड़ी शुरू ला गुप्त थी। (aiōnios )
26 bu həmin sirdir ki, indi aşkar olmuş və əbədi Allahın əmrinə əsasən peyğəmbərlərin Yazıları vasitəsilə bütün millətlərin iman gətirib itaət etməsi üçün bəyan edilmişdir; (aiōnios )
पर हुण प्रगट होईकरी हमेशा दे परमेश्वरे दे हुकमे ने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दियां कताबां दे जरिये सारियां होर जातियां जो दसया है, की सै भरोसे ने हुकम मनणे बाले होई जान। (aiōnios )
27 o yeganə və müdrik Allaha İsa Məsih vasitəsilə əbədi izzət olsun! Amin. (aiōn )
उसी इकमात्र बुद्धिमान परमेश्वरे दी यीशु मसीह दे जरिये युगां-युगां दीकर महिमा होंदी रे। आमीन। (aiōn )