< Vəhy 2 >

1 Efesdə olan cəmiyyətin mələyinə yaz: Yeddi ulduzu sağ əlində Tutan, yeddi qızıl çıraqdanın arasında Gəzən belə deyir:
“ଏପିସି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ତି ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା: ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇଦ ସାତ୍‍ଗଟା ହୁକାଂ ମାସ୍ତିକ୍‌ ଆରି ସାତ୍‌ଗଟା ହନା ବଇଟାଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ବୁଲାଚାଲା କିନିକ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌,
2 sənin əməllərindən, zəhmətindən, dözümündən və şər adamlara dözmədiyindən xəbərdaram. Həvari olmadıqları halda özlərini həvari adlandıranları sınaqdan keçirdin və onların yalançı olduğunu müəyyən etdin.
ଆପ୍‌ ମି କାମାୟ୍‌, କସ୍ଟ ଆରି ସାସ୍‌ ପୁନାପ୍‌; ଆରେ ଏପ୍‌ ଜେ ବାନିୟାର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ ହୁନ୍‌ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁଦେର୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ପକ୍ୟାତାକାଂ ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, ମତର୍‌ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ହେୱାରିଂ ପରିକ୍ୟା କିଜ଼ି ମିଚ୍‌ୱା ଇଞ୍ଜି ଚିନି କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା,
3 Sən dözümlü oldun, Mənim adım naminə tab gətirdin və yorulmadın.
ଆରେ ସାସ୍‌ ଆସ୍ତି ନା ତର୍‌ କାଜିଂ କସ୍ଟ ହୁଞ୍ଜ୍‌ଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଆରି ୱାହ୍‌ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇଦାଂ ପା ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ।
4 Amma səndən bir şikayətim var: əvvəlki məhəbbətindən əl çəkmisən.
ମାତର୍‌ ମି ବିରୁତ୍‌ତ ନା ଇ ଦାବା ମାନାତ୍‌, ଏପ୍‌ ହିଗ୍‌ଦ ଇନେସ୍‌ ଜିଉନଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌, ହେ ଲାକେ ଆରେ କିଉଦେରା ।
5 Buna görə də haradan yıxıldığını yadına sal, tövbə et və əvvəl etdiyin işləri gör. Əks təqdirdə, tövbə etməsən, yanına gəlib çıraqdanını yerindən götürəcəyəm.
ଲାଗିଂ ଇମେତାଂ ମିଦାଂ ଆଦା ହାଚାତ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଚିନ୍ତା କିୟାଟ୍‌ । ହେଦାଂ ଏତୁ କିଜ଼ି ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ଆରି ଆଗେନି କାମାୟ୍‌ ସବୁ କିୟାଟ୍‌; ଆୱିତିସ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିଉଦେର୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ ବେଗି ମି ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ମି ବଇଟା ହେ ବାହାତାଂ ଗୁଚାୟ୍‌କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
6 Amma yaxşı ki sən nikolaçıların əməllərinə nifrət edirsən; Mən də onlara nifrət edirəm.
ମତର୍‌ ମି ପାକ୍ୟାତ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କାତା ମାନାତ୍‌ । ହେଦାଂ ଆନାତା, ନା ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ନିକଲାତିୟର୍ତି ଇମ୍‌ଣି ସବୁ କାମାୟ୍‌ ଗିଣ୍‌ କିନାପା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେ ସବୁ ଗିଣ୍‌ କିନାଦେରା ।”
7 Qulağı olan qoy eşitsin ki, Ruh cəmiyyətlərə nə deyir. Qalib gələnə Allahın cənnətində olan həyat ağacından yeməyə imkan verəcəyəm.
“ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କିତୁଲ୍‌ ମାଚିସ୍‌, ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକା ଇନାତା, ୱେନାଟ୍‌!” “ଇନେର୍‌ ଜିତା ଆନାର୍‌, ଆନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାର୍ଗେ ରାଜିନି ଆସ୍ତି ମାନି ଜିବୁନ୍‌ ମାର୍‌ନି ପାଡ଼୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିନାଂ ।”
8 İzmirdə olan cəmiyyətin mələyinə yaz: Birinci və Sonuncu Olan, ölüb yenidən Dirilən belə deyir:
ସ୍ମୁର୍ଣ୍ଣା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା: “ଇନେର୍‌ ଆରମ୍‌ ଆରି ହାରିହାରା, ଇନେର୍‌ ହାଜ଼ି ଆରେ ଜିବୁନ୍‌ ଆତାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ଲାଗାଂ ଇ କାବୁର୍‌ ।
9 sənin əziyyətindən və yoxsulluğundan xəbərdaram, amma sən zənginsən. Yəhudi olduqlarını iddia edənlərin küfründən də xəbərdaram, amma onlar Yəhudi deyil, Şeytan yığıncağıdır.
ମି ଦୁକ୍‌ ସବୁ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଣା; ଆନ୍‌ ପା ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେ, ଏପ୍‌ ଅର୍କିତ୍‌; ମାତର୍‌ ହାତ୍‌ପାନେ ଏପ୍‌ ମାଜାନ୍‌ । ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଇନାର୍‌, ମାତର୍‌ ହାତ୍‍ପାନେ ହେୱାର୍‌ ଜିହୁଦିର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ତି ପାଚେ ହାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ମିଦାଂ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି କାତା ଇନାର୍‌, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ।
10 Çəkəcəyin əzabdan heç qorxma. Bax iblis aranızdan bəzisini zindana atacaq ki, sınaqdan keçəsiniz. Siz on gün əziyyət çəkəcəksiniz. Ölüm bahasına olsa da, sadiq qal, Mən sənə həyat tacını verəcəyəm.
ଏପ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ସବୁ ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାଦେରା, ହେ ସବୁତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍‌; ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମି ପରିକ୍ୟା କାଜିଂ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍‌ ଇନେରିଂ ଜଇଲ୍‌ ଇଞ୍ଜ ବାର୍ତି କିଦ୍‌ନାତ୍‌, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଦିନ୍‌ କାଜିଂ ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ ଆଦ୍‌ନାତ୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାନି ପାତେକ୍‌ ପାର୍ତିତ ମାନାଟ୍‌, ହେବେ ଆପ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ବାର୍‌ତି ମୁକୁଟ୍‌ ହିଦ୍‌ନାପ୍‌ ।”
11 Qulağı olan qoy eşitsin ki, Ruh cəmiyyətlərə nə deyir. Qalib gələn ikinci ölümdən heç zərər görməyəcək.
ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକା ଇନାତା, “ଇନେରିଂ କିତୁଲିଙ୍ଗ୍‌ ମାନିକ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ୱେନେନ୍‌ । ଇନେନ୍‌ ଜିତା ଆନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ରିହା ହାକି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌କିତିସ୍‌ପା ନସ୍ଟ ଆଉତ୍‌ ।”
12 Berqamada olan cəmiyyətin mələyinə yaz: İkiağızlı iti qılıncı Olan belə deyir:
“ପର୍ଗମ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା ।” “ଇନେର୍‌ତି ତିପ୍‌ତିପା ରିଦାରା କାଣ୍ଡା ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ଇ କାବୁର୍‌ ।
13 gör harada, Şeytanın taxtı olan yerdə yaşadığın halda Mənim adıma bağlı qaldığından xəbərdaram. Barəmdə sədaqətlə şəhadət edən, aranızda, Şeytanın yaşadığı yerdə öldürülən Antipanın günlərində belə, Mənə olan imanından imtina etmədin.
ଆନ୍‌ ପୁଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ସୟ୍‌ତାନ୍‌ତି ଗାଦି ହେବେ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାହାକିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇଦାଂ ଆପ୍‌ ପୁନାପ୍‌; ଆତିସ୍‌ପା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମା ତର୍‌ ଆଟ୍‌ୱା ଲାକେ ଆସ୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ମା ପାର୍ତିତ ସାକି ଆନ୍ତିପା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମି ବିତ୍ରେନି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ତି ହେ କୁଚ୍‌ଚି ବାହାତ ହାଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାତାକେ ପାର୍ତି କିନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପା ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ମାଚାଦେର୍‌ ।”
14 Amma səndən bir az şikayətim var: aranızda Bilamın təliminə bağlı olanlar var. O, Balaqı öyrətdi ki, İsrail övladlarını büdrədərək bütlərə təqdim olunan qurbanların ətini yeməyə və əxlaqsızlığa azdırsın.
“ମାତର୍‌ ମି ବିରୁତ୍‌ତ ନାଦାଂ ଏଚେଗଟା ବେରଣ୍‌ ଇନାକା ମାନାତ୍‌ । ହେବେ ମି ଲାହାଂ ମାନି ଏଚେକ୍‌, ବିଲିୟାମ୍‌ ହିକ୍ୟାତ ଚିନାଜାଣା ଆନାରା ବାଲାକ୍‌ ଆକାତ୍‌ ତିନାକା ଆରି ଦାରିୟାଲାକେ କିନି କାଜିଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ନିକାରିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ବାଲାକ୍‌ତିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
15 Eləcə də sənin içində nikolaçıların bu cür təliminə bağlı olanlar var.
ସମାନ୍‌ ହେ ଲାକେ ନିକଲାତିୟରିଂ ଇନ୍‌ବାନାକାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ନି ମାନାୟାର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ମାନାର୍‌ ।
16 Buna görə də tövbə et. Yoxsa tezliklə sənin yanına gəlib ağzımdan çıxan qılıncla onlarla döyüşəcəyəm.
ଲାଗିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌; ଆୱିତିସ୍‌ ଆପ୍‌ ଦାପ୍ରେ ମି ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ନିଜ୍‌ ୱେଇଦାଂ ହତ୍‌ନି କାଣ୍ଡା ହୁକେ ହେୱାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କିନାପ୍‌ ।”
17 Qulağı olan qoy eşitsin ki, Ruh cəmiyyətlərə nə deyir. Qalib gələnə Mən gizli saxlanan mannadan verəcəyəm. Ona bir ağ daş da verəcəyəm ki, üstündə yeni ad yazılıb; bu adı da daşı alandan başqa heç kəs bilmir.
ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକା ଇନାତା । “ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ୱେନେନ୍‌ ।” ଇନେନ୍‌ ଜିତା ଆନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଡ଼ୁଗ୍‌ତି ମାନ୍ନା ହିନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ତର୍‌ ଇଟ୍‌ନାକାନ୍‌ ପିସ୍ତି ବିନେନିକାନ୍‌ ଇନେନ୍‌ ପୁନୁନ୍, “ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନି ତର୍‌ ଲେକାତି ରଞ୍ଜି ଡ଼ିଞ୍ଜିନି କାଲ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
18 Tiatirada olan cəmiyyətin mələyinə yaz: Gözləri odlu alova, ayaqları da pardaqlanmış tunca bənzəyən Allah Oğlu belə deyir:
“ତୁୟାତିରା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇମ୍‌ଣି ମାଜ଼ିତି କାଣ୍‌କୁ ଆହ୍‌ନି ନାଣି ଲାକେ ଆରି ପାନା ଅଜଡ଼୍‌ ପିତାଡ଼୍‌ ଲାକେ, ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌,
19 sənin əməllərindən, məhəbbətindən, imanından, xidmətindən və dözümündən xəbərdaram; son işlərin də əvvəlkilərdən daha çoxdur.
ଆପ୍‌ ମି କାମାୟ୍‌, ଜିଉନନାକା, ପାର୍ତି, ହେବା ଆରି ସାସ୍‌ ପୁନାପ୍‌, ଆରେ ମିଦାଂ ନଙ୍ଗ୍‌ୟ୍‌ କାମାୟ୍‌ ମି ଆଗେନି କାମାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଟା ଜେ ଆଦିକ୍‌, ଇଦାଂ ପା ପୁନାପ୍‌ ।
20 Amma səndən şikayətim var: sən özünü peyğəmbər adlandıran qadın İzevelə imkan verirsən ki, Mənim qullarıma əxlaqsızlıq və bütlərə təqdim olunan qurbanların ətini yeməyi öyrədərək onları aldatsın.
ଆତିସ୍‌ପା ମି ବିରୁତ୍‌ତ ମାଦାଂ ଇ ବେରଣ୍‌ ମାନାତ୍‌, ଜିଜେବଲ୍‌ ତର୍‌ଦି ଇମ୍‌ଣି କଗ୍‌ଲେ ଜାର୍‌ତିଂ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାଂ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ନା ଆଡ଼ିୟାରିଂ ଦାରିହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ଆକାତ୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ବୁଲାୟ୍‌କିନାତା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତା ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାଦେରା ।
21 Mən ona möhlət verdim ki, tövbə etsin, amma əxlaqsızlığından tövbə etmək istəmir.
ଆପ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସମୁ ହିତ୍‌ତିସ୍‌ପା ହେଦେଲ୍‌ ଜାର୍‌ ଦାରିତାଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିଉତା ।
22 Bax onu xəstəlik yatağına salıram. Onunla zina edənlər birgə etdikləri əməllərdən tövbə etməsələr, onları da böyük əziyyətə düçar edəcəyəm.
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ହେଦେଲିଂ ଆରି ତା ଲାହାଂ ଦାରି କାମାୟ୍‌ତ ମେହାତାକାର୍‌ ୱିଜ଼ାରିଂ ରଗ୍‌ ଟାଟିତ ତୁହିନାଂ ଆରି ହେୱାର୍‌ ବୟଙ୍କାର୍‌ ନନିତ ବଗ୍‌ କିତାର୍‌ । ଜଦି ହେୱାର୍‌ ହେଦେଲ୍‌ ଲାହାଂ କିଜ଼ି ମାନି ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୱିତିସ୍‌, ୱାଟିଂ ଆନ୍‌ ଇଦାଂ ହାତ୍‌ପାନେ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
23 Onun övladlarını azara salıb öldürəcəyəm. Bütün cəmiyyətlər də biləcək ki, insanın daxilini və ürəyini araşdıran Mənəm və hər birinizə əməllərinizə görə əvəz verəcəyəm.
ହେଦେଲ୍‌ ପାଚେହାନାକାରିଂ ପା ଟୁଣାଙ୍ଗ୍‌ । ତା ଆତିସ୍‌, ମଣ୍ଡ୍‌ଲିଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ ଜେ; ଆନ୍‌ ୱାସ୍କିପୁନାକାଂ, ମାନାୟ୍‌ନି ୱିଜ଼ୁ ଚିନ୍ତା ଆରି ଦାରି ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଣ୍‌କେ ଇନା ଇନାକା କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେ ଇସାବ୍‌ରେ ଆନ୍‌ ମିଂ ପାତିପାଡ଼୍‌ ହିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
24 Amma siz Tiatirada olan digərlərinə, yəni bu təlimi qəbul etməyənlərə və Şeytanın dərin sirri adlandırılan şeyləri öyrənməyənlərə deyirəm: üstünüzə başqa bir yük qoymuram;
“ମାତର୍‌ ତୁୟାତିରା ମି ବିତ୍ରେତାଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇ ବାନ୍ୟାହିକ୍ୟାତିଂ ଇଡ୍‌ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ତି ଡ଼ୁକ୍ତି ଇଚି ବେରଣିକାଂ ହିକ୍ୟା କିୱାତାନ୍ନା, ଆନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବଜ୍‌ ଲାଦି କିଉଙ୍ଗ୍‌ ।
25 ancaq Mən gəlincəyə qədər özünüzdə olana bağlı qalın.
ମତର୍‌ ମି ତାକେ ଇନାକା ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ୱାନି ପାତେକ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା କିଜ଼ି ଆସ୍ତି ମାନାଟ୍‌
26 Qalib gələnə və Mənim buyurduğum işlərə sonadək riayət edənə millətlər üzərində səlahiyyət verəcəyəm.
ଇନେନ୍‌ ଜିତା ଆନାନ୍‌ ଆରି ହାରିହାରା ପାତେକ୍‌ ନା କାମାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଆବାଂତାଂ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତାଂନା, ହେଦାଂ ପା ହେ ଲାକେ ସବୁ ଜାତି ଜପି ଆଦିକାର୍‌ ହିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
27 “Dəmir əsa ilə onlara ağalıq edəcək, Saxsı qablar kimi onları çilik-çilik edəcək”.
ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଲୱା ବାଡ୍‌ଗା ହୁକେ ରାଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଚିକ୍‌ଲା ଟାଣ୍ଡି ଲାକେ ଗନ୍ଦା ଗନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ କେମ୍‌ତା ହିନାଙ୍ଗ୍‌ ।”
28 Bunu Atamdan necə aldımsa, eləcə də ona verəcəyəm. Dan ulduzunu da ona verəcəyəm.
ଆରେ ଆନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଅଜଡ଼୍‌ ହୁକା ପା ହିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
29 Qulağı olan qoy eşitsin ki, Ruh cəmiyyətlərə nə deyir.
ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି ମାଚିସ୍‌, ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକା ଇନାତା, ୱେନାଟ୍‌ ।

< Vəhy 2 >