< Zəbur 9 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Mut-labben» üstə oxunan məzmuru. Bütün ürəyimlə Rəbbə şükür edəcəyəm, Bütün xariqələrini deyəcəyəm.
(Til sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.) Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
2 Sənə görə fərəhimdən sevinib cuşa gələcəyəm, Ey Haqq-Taala, ismini tərənnüm edəcəyəm!
glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
3 Düşmənlərim geri dönəndə Sənin önündə səndələyərək yıxılıb məhv olurlar.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.
4 Çünki Sən haqqımı və mübarizəmi gördün, Taxtında oturub ədalətlə hökm etdin.
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad på Tronen som Retfærds Dommer.
5 Sən millətləri məzəmmət, pisləri yox etdin, Adlarını əbədilik sildin.
Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
6 Düşmənin sonu çatdı, o əbədi viran oldu, Şəhərlərini təməlindən qopartdın, Onların xatirəsi də məhv oldu.
Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
7 Rəbb isə əbədi olaraq hökmranlıq edir, O, taxtını hökm üçün qurub.
Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
8 Dünyaya ədalətlə hökm edir, Ümmətlərə insafla hakimlik edir.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
9 Rəbb məzlumların pənahgahıdır, Sıxıntı anlarında müdafiə qalasıdır.
HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
10 İsmini tanıyanlar Sənə güvənir, Çünki, ya Rəbb, Səni axtaranları tərk etməzsən!
og de stoler på dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
11 Sionun sakini olan Rəbbi tərənnüm edin! Xalqlar arasında Onun işlərini bəyan edin!
Lovsyng HERREN, der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
12 O, tökülən qanın qisasını alır, yadda saxlayır, Məzlumların fəryadını unutmur.
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:
13 Ya Rəbb, rəhm et! Ey ölüm qapılarından məni qurtaran, Mənə nifrət edənlərin üzündən çəkdiyim dərdə bax!
"HERRE, vær nådig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
14 Sion qızının darvazalarında Qoy Sənə edilən həmdlərimdən danışım, Səndə xilas taparaq şadlanım!
at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"
15 Millətlər qazdıqları quyuya özləri düşüb, Qurduqları tələyə öz ayaqları ilişib.
Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
16 Rəbb Özünü göstərib hökmünü yeritdi, Pislər öz əməlləri ilə tora düşdü. Hiqqayon, (Sela)
HERREN blev åbenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. - Higgajon (Sela)
17 Pis adamlar ölülər diyarına düşəcək, Allahı unudan bütün millətlər də oraya gedəcək. (Sheol h7585)
Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu. (Sheol h7585)
18 Çünki fəqir adam həmişəlik unudulmaz, Məzlumun ümidi əbədi olaraq boşa çıxmaz.
Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Håb.
19 Ya Rəbb, qalx, qoy insan qalib gəlməsin, Sənin hüzurunda millətlər məhkum edilsin.
Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker få Magten, lad Folkene dømmes for dit Åsyn;
20 Ya Rəbb, qoy millətlər Səndən qorxsunlar, Qoy onlar bilsinlər ki, yalnız insandırlar. (Sela)
HERRE, slå dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! (Sela)

< Zəbur 9 >