< Zəbur 89 >
1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.