< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Zəbur 89 >