< Zəbur 89 >
1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol )
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!