< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Zəbur 89 >