< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< Zəbur 89 >