< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!

< Zəbur 89 >