< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< Zəbur 89 >