< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!

< Zəbur 89 >