< Zəbur 89 >
1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol )
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]