< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.

< Zəbur 89 >