< Zəbur 89 >

1 Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 “Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
»Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
5 Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
9 Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
12 Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
14 Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
15 Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
16 İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
24 Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
26 Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
30 Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
33 Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
36 Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
38 Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
40 Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
49 Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
52 Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!

< Zəbur 89 >