< Zəbur 88 >
1 Bir ilahi. Qorah övladlarının məzmuru. Musiqi rəhbəri üçün Ezrahlı Hemanın «Maxalat leannot» üstə oxunan maskili. Ya Rəbb, ey məni qurtaran Allah, Gecə-gündüz Sənə yalvarıram!
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Qoy duam Sənə çatsın, Qulaq as naləmə.
Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
3 Bəlalardan canım boğazıma gəldi, Həyatım ölülər diyarına yaxınlaşır. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol )
4 Qəbirə düşənlərin içində sayılıram, Sanki məndə taqət qalmayıb.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Elə bil ölülər içinə düşmüşəm, Yaddaşından silinmişəm, Köməyindən əlimi üzmüşəm, Məzarda yatan meyitlər kimiyəm.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Qəzəbin üstümə gəldi, Təlatümün tamamilə məni əzdi. (Sela)
Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tanışlarımı məndən uzaqlaşdırdın, Onlarda mənə qarşı ikrah yaratdın. Qapalı qalmışam, çıxa bilmirəm,
You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Bu zülmümdən gözlərimin nuru sönür. Ya Rəbb, hər gün Səni çağırıram, Sənə əl açıram.
My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
10 Xariqələrini ölülərəmi göstərəcəksən? Kölgələrmi qalxıb Sənə şükür edəcək? (Sela)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Məhəbbətin məzardamı, Sədaqətin Həlak yerindəmi bəyan olunacaq?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Xariqələrin qaranlıqdamı, Ədalətin unudulma diyarındamı tanınacaq?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mən isə, ya Rəbb, Səni imdada çağırıram, Duam hər səhər hüzuruna qalxır.
But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Ya Rəbb, niyə məni rədd edirsən? Niyə məndən üzünü gizlədirsən?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Mən uşaqlıqdan məzlumam, ölümcül haldayam, Göstərdiyin dəhşətlərdən çarəsiz qalmışam.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Qəzəbin üzərimdən basır, Verdiyin vahimələrdən məhv oluram.
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Bunlar sel kimi məni dövrəyə salır, Bunlar birgə həmişə başımın üstünü alır.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Yarımı, yoldaşımı məndən uzaqlaşdırmısan, Yalnız qaranlıqla həmdəm olmuşam.
Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.