< Zəbur 88 >
1 Bir ilahi. Qorah övladlarının məzmuru. Musiqi rəhbəri üçün Ezrahlı Hemanın «Maxalat leannot» üstə oxunan maskili. Ya Rəbb, ey məni qurtaran Allah, Gecə-gündüz Sənə yalvarıram!
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Qoy duam Sənə çatsın, Qulaq as naləmə.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Bəlalardan canım boğazıma gəldi, Həyatım ölülər diyarına yaxınlaşır. (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 Qəbirə düşənlərin içində sayılıram, Sanki məndə taqət qalmayıb.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Elə bil ölülər içinə düşmüşəm, Yaddaşından silinmişəm, Köməyindən əlimi üzmüşəm, Məzarda yatan meyitlər kimiyəm.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Qəzəbin üstümə gəldi, Təlatümün tamamilə məni əzdi. (Sela)
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Tanışlarımı məndən uzaqlaşdırdın, Onlarda mənə qarşı ikrah yaratdın. Qapalı qalmışam, çıxa bilmirəm,
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 Bu zülmümdən gözlərimin nuru sönür. Ya Rəbb, hər gün Səni çağırıram, Sənə əl açıram.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Xariqələrini ölülərəmi göstərəcəksən? Kölgələrmi qalxıb Sənə şükür edəcək? (Sela)
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Məhəbbətin məzardamı, Sədaqətin Həlak yerindəmi bəyan olunacaq?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Xariqələrin qaranlıqdamı, Ədalətin unudulma diyarındamı tanınacaq?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Mən isə, ya Rəbb, Səni imdada çağırıram, Duam hər səhər hüzuruna qalxır.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Ya Rəbb, niyə məni rədd edirsən? Niyə məndən üzünü gizlədirsən?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Mən uşaqlıqdan məzlumam, ölümcül haldayam, Göstərdiyin dəhşətlərdən çarəsiz qalmışam.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Qəzəbin üzərimdən basır, Verdiyin vahimələrdən məhv oluram.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Bunlar sel kimi məni dövrəyə salır, Bunlar birgə həmişə başımın üstünü alır.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Yarımı, yoldaşımı məndən uzaqlaşdırmısan, Yalnız qaranlıqla həmdəm olmuşam.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.