< Zəbur 81 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Asəfin «Gittit» üstə oxunan məzmuru. Qüvvətimiz olan Allahı mədh edin, Yaqubun Allahına cuşa gəlib nida edin!
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
2 İlahi oxuyun, Dəfi, xoş avazlı liranı və çəngi çalın.
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
3 Təzə Ay mərasimində, ay bədirlənəndə, Bizim bayram günündə Şeypur çalın!
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
4 Çünki bu, İsrail üçün verilən qaydadır, Yaqubun Allahının hökmüdür.
Car c’est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 O, Misir əleyhinə çıxanda Yusif nəslinə belə bir öyüd verib. Naməlum bir səs eşitdim:
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d’Égypte… J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 «Onun çiyinlərini bu yükdən qurtarıram, Qoy əlləri bu ağır səbətdən azad olsun.
J’ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
7 Dar günündə Məni çağırdın, Mən də səni qurtardım. Gurlayaraq tufan içindən sənə cavab verdim, Meriva sularında səni sınadım. (Sela)
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; Je t’ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba. (Pause)
8 Ey xalqım, dinlə, xəbərdarlıq edirəm, Ey İsrail, kaş ki Məni dinləyəydin!
Écoute, mon peuple! Et je t’avertirai; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Aranızda özgə allah olmasın, Yad allaha kimsə səcdə qılmasın.
Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
10 Rəbb Allahınız Mənəm, Mən sizi Misir torpağından buraya gətirmişəm. Ağzını yaxşı aç, Doyunca yemək verirəm.
Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11 Lakin xalqım səsimi eşitmədi, İsrail nəsli Məni istəmədi.
Mais mon peuple n’a point écouté ma voix, Israël ne m’a point obéi.
12 Onların inadkar qəlblərinə izin verdim ki, Necə istəyirlər, elə gəzsinlər.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 Kaş ki xalqım Mənə qulaq asaydı, İsrail nəsli Mənim yolumla gedəydi!
Oh! Si mon peuple m’écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
14 Bir anda düşmənlərini yerə sərərdim, Əlimi yağılarının üstünə qaldırardım.
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
15 Mən Rəbbə nifrət edənlər Mənə boyun əyərdi, Əbədi olaraq vaxtları belə keçərdi.
Ceux qui haïssent l’Éternel le flatteraient, Et le bonheur d’Israël durerait toujours;
16 Sizə taxılın əlasını yedirərdim, Sizi qayadan axan balla bəsləyərdim».
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.