< Zəbur 78 >
1 Asəfin maskili. Ey xalqım, təlimimi dinləyin, Dilimdən çıxan sözləri eşidin.
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 Bunları eşitmişik, bilirik, Bizə atalarımız nəql edib.
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 Qoy ata-babaları kimi olmasınlar, Çünki onlar dikbaş, üsyankar bir nəsil idi. Allaha ürəkləri dönük, Könülləri vəfasız idi.
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 Allah Misir torpağında, Soan bölgəsində, Ata-babalarının gözləri önündə xariqələr göstərmişdi.
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 Dənizi yarıb onları keçirmişdi, Suları divar kimi saxlamışdı.
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 Çöldə qayaları yarmışdı, İçsinlər deyə ümman kimi bol su çıxarmışdı.
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 İştahaları artdı, yemək tələb etdilər, Ürəklərində Allahı sınağa çəkdilər.
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Nə olsun qayaya vuranda sular axdı, Sellər aşıb-daşdı. Görəsən O, çörək verə bilərmi? Xalqına ət verə bilərmi?»
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 Bununla belə, uca səmaya əmr etdi, Göylərin qapılarını açdırdı.
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 İnsan mələklərin çörəyindən yedi, Onlara doyunca yemək verildi.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 Başlarına toz kimi ət yağdırdı, Onlara dənizdəki qum qədər quşlar göndərdi.
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 Düşərgələrinin ortasına, Qaldıqları yerin ətrafına səpələdi.
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 Buna görə də günlərini puç etdi, Dəhşətlə ömürlərini sona yetirdi.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 Ölənləri görüb Allahı axtardılar, Geri dönüb Allahı səylə aradılar.
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 Allah isə rəhmlidir, günahı bağışlayır, Günahkarı yox etmir. Dəfələrlə qəzəbini saxlayır, Hiddətini tamamilə oyanmağa qoymayır.
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 Yada saldı ki, onlar yalnız bəşərdir, Onlar əsən, geri dönməyən küləyə bənzəyir.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 Allahı dönə-dönə sınadılar, İsrailin Müqəddəsinin xətrinə dəydilər.
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 Misirdə göstərdiyi əlamətləri, Soan bölgəsində göstərdiyi möcüzələri.
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 Naxırlarını dolu ilə, Sürülərini şimşəklə qırmışdı.
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 Qızğın qəzəbinə yol açmışdı, Əsirgəmədən canlarına ölüm vermişdi, Həyatlarına bəla gətirmişdi.
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 Öz xalqını isə qoyun kimi oradan çıxarmışdı, Çöldən onları sürü kimi aparmışdı.
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 Onların qarşısından başqa millətləri qovdu, Torpaqlarını da İsrail qəbilələrinə mülk olaraq payladı, Yaşamaq üçün yurd-yuvalarını onlara verdi.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 Öz xalqını qılıncdan keçirtdi, Öz irsini qəzəbinə düçar etdi.
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 Kahinləri qılınclarla qırıldı, Arvadları dul qaldı, gözlərinin yaşı qurudu.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 O zaman Xudavənd yuxulu insan kimi oyandı, Sanki şərabın təsirindən ayılan bir pəhləvandır.
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.