< Zəbur 78 >

1 Asəfin maskili. Ey xalqım, təlimimi dinləyin, Dilimdən çıxan sözləri eşidin.
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 Bunları eşitmişik, bilirik, Bizə atalarımız nəql edib.
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 Qoy ata-babaları kimi olmasınlar, Çünki onlar dikbaş, üsyankar bir nəsil idi. Allaha ürəkləri dönük, Könülləri vəfasız idi.
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 Allah Misir torpağında, Soan bölgəsində, Ata-babalarının gözləri önündə xariqələr göstərmişdi.
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 Dənizi yarıb onları keçirmişdi, Suları divar kimi saxlamışdı.
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 Çöldə qayaları yarmışdı, İçsinlər deyə ümman kimi bol su çıxarmışdı.
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 İştahaları artdı, yemək tələb etdilər, Ürəklərində Allahı sınağa çəkdilər.
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 Nə olsun qayaya vuranda sular axdı, Sellər aşıb-daşdı. Görəsən O, çörək verə bilərmi? Xalqına ət verə bilərmi?»
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 Bununla belə, uca səmaya əmr etdi, Göylərin qapılarını açdırdı.
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 İnsan mələklərin çörəyindən yedi, Onlara doyunca yemək verildi.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 Başlarına toz kimi ət yağdırdı, Onlara dənizdəki qum qədər quşlar göndərdi.
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 Düşərgələrinin ortasına, Qaldıqları yerin ətrafına səpələdi.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 Buna görə də günlərini puç etdi, Dəhşətlə ömürlərini sona yetirdi.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 Ölənləri görüb Allahı axtardılar, Geri dönüb Allahı səylə aradılar.
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 Allah isə rəhmlidir, günahı bağışlayır, Günahkarı yox etmir. Dəfələrlə qəzəbini saxlayır, Hiddətini tamamilə oyanmağa qoymayır.
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 Yada saldı ki, onlar yalnız bəşərdir, Onlar əsən, geri dönməyən küləyə bənzəyir.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 Allahı dönə-dönə sınadılar, İsrailin Müqəddəsinin xətrinə dəydilər.
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
43 Misirdə göstərdiyi əlamətləri, Soan bölgəsində göstərdiyi möcüzələri.
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 Naxırlarını dolu ilə, Sürülərini şimşəklə qırmışdı.
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 Qızğın qəzəbinə yol açmışdı, Əsirgəmədən canlarına ölüm vermişdi, Həyatlarına bəla gətirmişdi.
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 Öz xalqını isə qoyun kimi oradan çıxarmışdı, Çöldən onları sürü kimi aparmışdı.
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 Onların qarşısından başqa millətləri qovdu, Torpaqlarını da İsrail qəbilələrinə mülk olaraq payladı, Yaşamaq üçün yurd-yuvalarını onlara verdi.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 Öz xalqını qılıncdan keçirtdi, Öz irsini qəzəbinə düçar etdi.
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 Kahinləri qılınclarla qırıldı, Arvadları dul qaldı, gözlərinin yaşı qurudu.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 O zaman Xudavənd yuxulu insan kimi oyandı, Sanki şərabın təsirindən ayılan bir pəhləvandır.
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.

< Zəbur 78 >