< Zəbur 78 >

1 Asəfin maskili. Ey xalqım, təlimimi dinləyin, Dilimdən çıxan sözləri eşidin.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 Bunları eşitmişik, bilirik, Bizə atalarımız nəql edib.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 Qoy ata-babaları kimi olmasınlar, Çünki onlar dikbaş, üsyankar bir nəsil idi. Allaha ürəkləri dönük, Könülləri vəfasız idi.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Allah Misir torpağında, Soan bölgəsində, Ata-babalarının gözləri önündə xariqələr göstərmişdi.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 Dənizi yarıb onları keçirmişdi, Suları divar kimi saxlamışdı.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 Çöldə qayaları yarmışdı, İçsinlər deyə ümman kimi bol su çıxarmışdı.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 İştahaları artdı, yemək tələb etdilər, Ürəklərində Allahı sınağa çəkdilər.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Nə olsun qayaya vuranda sular axdı, Sellər aşıb-daşdı. Görəsən O, çörək verə bilərmi? Xalqına ət verə bilərmi?»
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Bununla belə, uca səmaya əmr etdi, Göylərin qapılarını açdırdı.
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 İnsan mələklərin çörəyindən yedi, Onlara doyunca yemək verildi.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 Başlarına toz kimi ət yağdırdı, Onlara dənizdəki qum qədər quşlar göndərdi.
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 Düşərgələrinin ortasına, Qaldıqları yerin ətrafına səpələdi.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Buna görə də günlərini puç etdi, Dəhşətlə ömürlərini sona yetirdi.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Ölənləri görüb Allahı axtardılar, Geri dönüb Allahı səylə aradılar.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Allah isə rəhmlidir, günahı bağışlayır, Günahkarı yox etmir. Dəfələrlə qəzəbini saxlayır, Hiddətini tamamilə oyanmağa qoymayır.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 Yada saldı ki, onlar yalnız bəşərdir, Onlar əsən, geri dönməyən küləyə bənzəyir.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 Allahı dönə-dönə sınadılar, İsrailin Müqəddəsinin xətrinə dəydilər.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 Misirdə göstərdiyi əlamətləri, Soan bölgəsində göstərdiyi möcüzələri.
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 Naxırlarını dolu ilə, Sürülərini şimşəklə qırmışdı.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 Qızğın qəzəbinə yol açmışdı, Əsirgəmədən canlarına ölüm vermişdi, Həyatlarına bəla gətirmişdi.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 Öz xalqını isə qoyun kimi oradan çıxarmışdı, Çöldən onları sürü kimi aparmışdı.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 Onların qarşısından başqa millətləri qovdu, Torpaqlarını da İsrail qəbilələrinə mülk olaraq payladı, Yaşamaq üçün yurd-yuvalarını onlara verdi.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 Öz xalqını qılıncdan keçirtdi, Öz irsini qəzəbinə düçar etdi.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Kahinləri qılınclarla qırıldı, Arvadları dul qaldı, gözlərinin yaşı qurudu.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 O zaman Xudavənd yuxulu insan kimi oyandı, Sanki şərabın təsirindən ayılan bir pəhləvandır.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.

< Zəbur 78 >