< Zəbur 78 >

1 Asəfin maskili. Ey xalqım, təlimimi dinləyin, Dilimdən çıxan sözləri eşidin.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 Bunları eşitmişik, bilirik, Bizə atalarımız nəql edib.
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 Qoy ata-babaları kimi olmasınlar, Çünki onlar dikbaş, üsyankar bir nəsil idi. Allaha ürəkləri dönük, Könülləri vəfasız idi.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Allah Misir torpağında, Soan bölgəsində, Ata-babalarının gözləri önündə xariqələr göstərmişdi.
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Dənizi yarıb onları keçirmişdi, Suları divar kimi saxlamışdı.
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 Onlara gündüz buludla, Bütün gecə şəfəq saçan alovla yol göstərmişdi.
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Çöldə qayaları yarmışdı, İçsinlər deyə ümman kimi bol su çıxarmışdı.
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 İştahaları artdı, yemək tələb etdilər, Ürəklərində Allahı sınağa çəkdilər.
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Nə olsun qayaya vuranda sular axdı, Sellər aşıb-daşdı. Görəsən O, çörək verə bilərmi? Xalqına ət verə bilərmi?»
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 Bununla belə, uca səmaya əmr etdi, Göylərin qapılarını açdırdı.
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 İnsan mələklərin çörəyindən yedi, Onlara doyunca yemək verildi.
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 Başlarına toz kimi ət yağdırdı, Onlara dənizdəki qum qədər quşlar göndərdi.
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 Düşərgələrinin ortasına, Qaldıqları yerin ətrafına səpələdi.
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 Buna görə də günlərini puç etdi, Dəhşətlə ömürlərini sona yetirdi.
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 Ölənləri görüb Allahı axtardılar, Geri dönüb Allahı səylə aradılar.
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 Lakin ağızları ilə Ona yaltaqlanırdılar, Dilləri ilə Ona yalan danışırdılar.
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 Allah isə rəhmlidir, günahı bağışlayır, Günahkarı yox etmir. Dəfələrlə qəzəbini saxlayır, Hiddətini tamamilə oyanmağa qoymayır.
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 Yada saldı ki, onlar yalnız bəşərdir, Onlar əsən, geri dönməyən küləyə bənzəyir.
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 Allahı dönə-dönə sınadılar, İsrailin Müqəddəsinin xətrinə dəydilər.
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 Misirdə göstərdiyi əlamətləri, Soan bölgəsində göstərdiyi möcüzələri.
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 Naxırlarını dolu ilə, Sürülərini şimşəklə qırmışdı.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 Qızğın qəzəbinə yol açmışdı, Əsirgəmədən canlarına ölüm vermişdi, Həyatlarına bəla gətirmişdi.
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Hər Misirlinin ilk oğlunu, Ham nəslindən hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu qırmışdı.
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Öz xalqını isə qoyun kimi oradan çıxarmışdı, Çöldən onları sürü kimi aparmışdı.
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 Onların qarşısından başqa millətləri qovdu, Torpaqlarını da İsrail qəbilələrinə mülk olaraq payladı, Yaşamaq üçün yurd-yuvalarını onlara verdi.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 Öz xalqını qılıncdan keçirtdi, Öz irsini qəzəbinə düçar etdi.
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 Kahinləri qılınclarla qırıldı, Arvadları dul qaldı, gözlərinin yaşı qurudu.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 O zaman Xudavənd yuxulu insan kimi oyandı, Sanki şərabın təsirindən ayılan bir pəhləvandır.
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Yusifin nəslini rədd etdi, Efrayim qəbiləsini seçmədi.
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.

< Zəbur 78 >