< Zəbur 74 >
1 Asəfin maskili. Ey Allah, niyə bizi əbədilik tərk etmisən? Otlağının sürüsünə niyə qəzəbin alovlanıb?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Yada sal keçmişdə satın aldığın icmanı, Özünə xalq etmək üçün azad etdiyin tayfanı, Həm də məskənin olan Sion dağını.
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Əbədi viranələrə doğru get, Müqəddəs yerdə hər şeyi düşmən dağıdıb.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Səcdəgahının ortasında düşmənlər nərə çəkdilər, Bu yerə zəfər bayraqlarını keçirtdilər.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 Sıx meşəni budamaq üçün Balta qaldıran adamlara bənzəyirlər.
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 Müqəddəs yerin bütün oyma işlərini Baltalar və çəkiclərlə qırıb tökdülər.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Sənin Müqəddəs məkanına od vurdular, Adının sakin olduğu yeri uçurub murdarladılar.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 «Bu xalqı biz birgə əzməliyik» deyə düşünərək Ölkədəki bütün səcdəgahları yandırdılar.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Heç bir rəmzimiz görünmür, Daha peyğəmbərimiz yoxdur. Kimsə bilmir, biz nə vaxtadək belə qalacağıq.
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Ey Allah, nə vaxtadək düşmən Səni söyəcək? Yağı əbədilikmi Sənin adına küfr edəcək?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Axı nə üçün əlini geri çəkirsən? Çıxart qoynundan sağ əlini, onları məhv et.
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Ey Allah, əzəldən Padşahımsan, Yer üzünə qurtuluşlar verirsən.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 Sən dənizi Öz qüdrətinlə böldün, Dəniz əjdahalarının başlarını əzdin.
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 Sən Livyatanın başlarını əzdin, Onu çöl heyvanlarına yem etdin.
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 Sən bulaqlar açıb sellər axıtdın, Həmişəaxar çayları isə qurutdun.
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 Gündüz də Sənindir, gecə də Sənin, Ayı və günəşi Sən yaratmısan.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 Sən quru yerin bütün sərhədlərini qoydun, Həm yayı, həm qışı yaratdın.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 Ya Rəbb, unutma, düşmən Səni söyür, Sənin adına axmaq bir xalq küfr edir.
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Öz qumrunun canını yırtıcılara vermə, Məzlumlarının həyatını əsla unutma.
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Özün bizimlə bağladığın əhdə bax! Zorakılıq yuvaları ölkənin hər zülmət yerinə dolub.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Qoyma əzabkeş yenə də rüsvay olsun, Qoy sənin adına məzlumlar və fəqirlər həmd oxusun.
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Qalx, ey Allah, mübarizəni apar, Unutma ki, axmaqlar həmişə Səni söyür.
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 Düşmənlərinin səsini, Əleyhdarlarının daim yüksələn vəlvələsini unutma.
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.