< Zəbur 73 >
1 Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.