< Zəbur 73 >
1 Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3 Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4 Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
And their might [is] firm.
5 Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6 Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7 Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9 Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10 Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11 Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
12 Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14 Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15 Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16 Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17 Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19 Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20 Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21 O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22 Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23 Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24 Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25 Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26 Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27 Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28 Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!
And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!