< Zəbur 73 >

1 Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
3 Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
4 Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
And their might [is] firm.
5 Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
6 Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
7 Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
9 Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
10 Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
11 Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
12 Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
14 Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
15 Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
16 Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
17 Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
19 Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
20 Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
21 O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
22 Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
23 Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
24 Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
25 Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
26 Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
27 Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
28 Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!
And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!

< Zəbur 73 >