< Zəbur 69 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
36 Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!
og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.