< Zəbur 69 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
5 Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
16 Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
21 Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Zəbur 69 >