< Zəbur 69 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
4 Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5 Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6 Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.
7 Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10 Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
You know my reproach, my shame, and my dishonour. My adversaries are all before you.
20 Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28 Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34 Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.