< Zəbur 69 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.