< Zəbur 69 >

1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
2 Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
3 Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
4 Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
5 Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
6 Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
7 Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
8 Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
9 Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
10 Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
11 Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
12 Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
13 Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
14 Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
15 Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
16 Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
17 Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
18 Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
19 Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
20 Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
21 Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
22 Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
23 Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
24 Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
25 Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
26 Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
27 Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
28 Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
29 Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
30 Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
31 Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
32 Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
33 Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
34 Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
35 Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
36 Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.

< Zəbur 69 >