< Zəbur 66 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Bir ilahi. Məzmur. Ey bütün dünya əhli, Cuşa gəlib Allaha nida edin,
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Şərəfli ismini tərənnüm edin, Ona şərəflə həmd edin!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Siz Allaha belə deyin: «Əməllərin nə qədər zəhmlidir! O qədər qüdrətlisən ki, Düşmənlərin qarşında diz çökür!
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Bütün dünya Sənə səcdə edir, Səni tərənnüm edir, İsmini tərənnüm edir». (Sela)
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Gəlin, Allahın işlərini, Bəşər övladları üçün etdiyi zəhmli əməllərini görün.
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Dənizi quruya çevirdi, Çayın sularını saxlayıb xalqını piyada keçirtdi. Biz Allaha görə sevinək!
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Qüdrəti ilə əbədi səltənət sürər, Günahkarlar Ona qarşı qalxmasın deyə Göz qoyub millətlərə nəzarət edər. (Sela)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Ey xalqlar, Allahımıza alqış edin, Ona həmd edin, səsiniz eşidilsin!
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 Odur canımızı qoruyan, Ayağımızı büdrəməyə qoymayan.
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Ey Allah, bizi sınaqdan keçirtdin, Sən bizi gümüş kimi təmizləyib saflaşdırdın.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Sən bizi Öz torunla tutdun, Kürəyimizə ağır yük qoydun.
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 Sən insanları başımızın üstündən keçirtdin. Oda düşdük, suya düşdük, Axırda bizi Sən bolluğa çıxartdın.
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Sənin evinə yandırma qurbanları ilə gələcəyəm, Sənə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 Dar gündə dilim bunları bəyan etdi, Mənim ağzım bu əhdləri söylədi.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Kökəldilmiş heyvanları Sənin üçün yandırma qurbanı verəcəyəm. Qoçların xoş tüstüsü Sənə sarı qalxacaq, Təkələri, öküzləri qurban gətirəcəyəm. (Sela)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Ey Allahdan qorxanlar, gəlin, dinləyin, Onun mənə nə etdiyini sizə bəyan edim.
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Ağzımla Onu səslədim, Dilimlə Onu mədh etdim.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Mən qəlbimdə təqsirə yer versəydim, Xudavənd məni eşitməzdi.
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 Lakin Allah məni dinlədi, Duamın səsini eşitdi.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Alqış olsun Allaha! Duamı rədd etmədi, Məndən məhəbbətini əsirgəmədi!
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.