< Zəbur 55 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
2 Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring vain striving of iniquity on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
7 Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
“I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
9 Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
Day and night they prowl around on its walls. Vain striving of iniquity and abuse are also within her.
11 Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
12 Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13 Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
15 Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol )
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol ·Place of the dead·. For wickedness is among them, in their dwelling. (Sheol )
16 Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
As for me, I will call on God. Adonai will save me.
17 Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will sh'ma ·hear obey· my voice.
18 Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
God, who is enthroned forever, will sh'ma ·hear obey·, and humble them. (Selah) ·contemplation with musical interlude·. They never change, who don’t fear God.
20 Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
21 Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
Cast your burden on Adonai, and he will sustain you. He will never allow the upright to be moved.
23 Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.