< Zəbur 55 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
“To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
2 Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
3 Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
4 Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
6 Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
7 Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
8 Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
9 Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
10 Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
11 Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
12 Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
13 Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
14 Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
15 Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol )
Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
16 Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
I, however, will call on God: and the Lord will save me.
17 Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
18 Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
19 Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
20 Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
21 Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!
But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.