< Zəbur 55 >
1 Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
2 Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
3 Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
4 Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
5 Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
7 Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
8 Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
9 Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
10 Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
11 Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
12 Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
13 Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
14 Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
15 Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol )
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol )
16 Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
18 Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
19 Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
20 Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
21 Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
22 Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
23 Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.